Antonije Nino Zalica – Rocco Carbone’s Bodyguard

Rocco Carbone’s Bodyguard
(from Bandiera Rossa in Coralville)
by Antonije Nino Zalica

Dato gave me a pair of sunglasses today. Chris told me I looked like a war criminal, but it seems to me I look just like an ordinary one. Earlier on we had a group photograph taken, we were all there except for the youngest one, who went off with a girl, I suppose he even fell in love. The photographs were taken on a lawn by a river called Iowa. Actually, we are in a state called Iowa, in a city called Iowa, in a memorial centre called Iowa, in a hotel called Iowa situated, as I have already mentioned, on the banks of a brownish river called Iowa. Most of the people around us were wearing T-shirts with “Iowa” printed across the chest. Dato has bought a pair of shorts to play football in, so he has “Iowa” written across his bum.

Rocco Carbone could have been a perfect gangster, his name is definitely right for it, and he sort of looks like one; black, combed- back hair, sparkling eyes, a restless spirit, a puzzling melancholy surrounding him like an aura, strange and volatile. Rocco is from Calabria, which fits perfectly as well, however, he does not live in Chicago, but in Rome; of course, he is not a gangster, or a consigliere, nor a burglar, gambler or pickpocket. Rocco is a forever futilely in love melancholic, partial to a drink; he is a writer too, of course, as are we all here, in Iowa City. I did not play football with him because, as I was told, he got so into it during the first game that he tripped over his own leg and spent the rest of the programme limping.

Although he is well into his adulthood, Rocco Carbone is still constantly in love and suffering for it. Sometimes it seemed to me that the “right to suffer” was more important to Rocco than love and being in love. He would try anything, he begged and knelt, in an old- fashioned way, before the objects of his adoration. He was ready to sacrifice everything for a bit of requited love or for, at least, some sign of it. Then he actually resembled romantic outlaws and ancient poets: Propertius, Tibullus or, at least, Petrarch—his consciousness muddled by the ecstasy of amorous longing. It need not be mentioned that this love was unrequited, and that the “Lauras” and the “Cynthias” changed in a strange and quickened rhythm. At the time I was hanging around with Rocco, the position was temporarily held by a beautiful and, they say, intelligent American poetess of Irish origin. She lived somewhere in Iowa, but had a boyfriend in Illinois whom she visit every Friday. That gave a perfect excuse to Rocco for even more passionate bouts of suffering and drinking. And so Rocco was consumed by amorous agony, and we, of course, drank with him, as if to help him.

Friday nights were the worst, every once in a while Rocco would desperately cry out: “Dato, do you know where she is now?” He always addressed Dato, as if he were a personification of us. Dato would reply with the wonderful understanding that only the people from Caucasus posses: “Yes, I know my friend, I know.” Rocco would then almost squeak: “And do you know what is she doing now?” And so it went on every Friday, to the point where we substituted the word “Friday” for the word “Illinois”—by which it was understood that the current “Beatrice” was getting off with some guy in Illinois. “Tomorrow’s “Illinois,” Rocco would sometimes say, the trace of appropriate sadness already in his voice. “Yes,” Dato would reply, “tomorrow’s Illinois.” “She’ll go to Illinois tomorrow, do you know why she goes to Illinois?” “I know, I know,” Dato would reply with empathy unique to him. And, after midnight, Rocco would cry out in his drawn-out Italian accent: “She is now in Illinois!” He would always draw out that word, he would sing it, Italian style, emphasize it with a strange self-agonizing pleasure. And so one night, we had already had a few, and Rocco wailed about Illi-no-i-s for the seventh time. I asked him, almost seriously: “Rocco, you must have some relatives here, in Chicago or Cleveland, some of your Calabrese. Maybe they could help you to solve that minor problem, with the girl?” Rocco stared at me with drunken, hurt eyes, then shrugged and nearly cried: “But Nino! I’m here in-cog-nito!” And then he started explaining how he would have no time for writing if his family knew he was there, he would have to call everyone, visit them, buy flowers for aunts, kiss the hands of grandfather’s relatives and bring chocolates for countless children.…He talked, and then paused, sighed with a long awaited relief, his face beamed with an ecstatic smile:

“Yes, I know! We’ll kill the guy!”

Yes, really, an idea struck Rocco, the problem could be solved in an instant, of course, the entire problem is in the boyfriend—if it were not for him, she would go to Rome with Rocco and would not live here in bloody Iowa, but in the centre of the world and in the city of all cities! And she would not be going to Illinois on Fridays to get her fat portion of passion!

“Dato, shall we kill the guy?”

“Of course Rocco, we will kill him for sure,” replied Dato practically in passing, while rummaging through his notes written in ornate and strange Georgian letters. Dato was the only programme participant who had not wanted a computer and only wrote in hand.

“It is so simple. We just need to kill the guy!” Rocco kept on repeating this sentence with a strange happiness, which even Robert de Niro would find difficult to act out so convincingly. Rocco was not acting it out. He was just in a position to imagine that remote possibility of realizing his dreams, or, maybe, he saw that his suffering could come to an end?

Although we spent almost three months in the USA, we did not kill anyone. Rocco soon became infatuated with someone else, so the fellow from Illinois was allowed to continue living happily, and we later heard that the Irish-American poetess had dumped him; nevertheless, she never did end up in eternal Rome. And I decided, once and for all, to become Rocco’s, my idol’s, personal bodyguard.

In Rome, Rocco had a weird job. Of course, he was a writer as the rest of us were, but unlike many of us, he was even acknowledged and read—however, he could not live from it. After he had become bored of teaching literature in a high school, Rocco found a job at a women’s prison. Every afternoon he would go behind bars and give literature classes to murderesses. Actually, those were not real classes. He would read selected texts to them and then they would discuss the contents. Once he told me how he had read an excerpt from a Tolstoy novel and one of the inmates said she could not listen to it any more and ran out. Later she admitted to Rocco that she had done away with her husband in exactly the same way, with an axe. “You know, that one was not evil at all, she freed herself from her tyrant, and that’s it. He had abused her terribly, you know.” I asked him whether he had fallen in love with any of the inmates. “Yes,” he said, “but nothing could be done about that.”

“And did any of them fall in love with you?”

“They were all, of course, in love with me!”

I truly believe that all of those women had really been in love with Rocco Carbone, but his destiny was such that some mysterious net had always found itself between him and requited love. In this case, it was the prison bars. God Eros was simply too mean to Rocco Carbone, and that is probably why he had described the god as a wicked and worn-out tramp in one of his novels. And gods are, as you know already, too egotistical and vain.

We were once, I remember, sitting in our common room on the third floor of the Iowa City University campus, a bit idle in our conversation, with a bottle of tequila, a little salt and lemon and, of course, a whole pile of ice. (Those ice machines on every corner certainly seemed to be the height of American civilization!) Quite a few of us were there. We talked about our childhoods and similarly silly topics. As a child I was, of course, a “pioneer.” I do not know how much people know about this, but in socialist countries everything had to be organized and collectivized in some way, so all the children above the age of six or seven belonged to the pioneer organization and they had to swear the “pioneer oath,” swear to listen to the elders, to be good and faithful to our leader and to the ideas of socialism and progress. And all the pioneers had similar “uniforms”—black trousers/skirts, white starched shirts, red scarves and hats with red five-pointed stars. At some point, I realized that most of the writers present in the room should have some experience of the pioneer past, and I asked each one if they had been pioneers as kids. Andrej Stanislavovič Bičkov from Moscow said: “Of course I was. Could it have been any other way?” and he laughed. Bičkov was a very entertaining and hilarious guy. We all had to give some kind of lecture to the students, and Bičkov started his in a very unusual way; as soon as he reached the lecture theatre pulpit, he admitted that he was not only a writer, but a murderer as well. Yes, yes, a real murderer who had killed two people! Everyone in the theatre stared at him confusedly, even with a feeling of unease (what if he really was, and you never know with the Russians, do you?)—and he did not let himself be disturbed, he calmly continued his confession and described both murders in detail—the first one he pushed under a tram without remorse, and watched him get crushed by the wheels, and the second one he stabbed several times with a kitchen knife and then decapitated him with one stroke! The American students stared at the strange little man who spoke English with an accent worthy of James Bond films’ worst villains. And he stood there at the pulpit of one of America’s universities with a smile on his face as if nothing had happened. And when everyone was really shocked, Bičkov added:“But I’ll have to emphasize that the two were writers as well! Postmodernist writers! And I hope that you can fully understand me now.”

But, let us continue with the topic of pioneers: Mileta Prodanović need not have answered. He said something like: “Give us a break,” with a grin. Ghassan Zaqtan from Ramallah looked at me over his cigarette he had just lit, showed with his ever-beautiful smile, which could have meant both confirmation and negation. So I was not able to find out whether Palestinians had a similar organization, but that they were a part of the “progressive humanity” was unquestionable. And Ghassan also had his “Moscow years,” and talked about them often. Aida, instead of an answer, started singing a well-known, Yugoslav partisan song, which, I later learned from a klezmer band in Poland, was actually a Ukrainian song. Aida was an Arab from Israel, and had problems introducing herself. I was plagued by similar difficulties. The most difficult thing was when they asked me where I was from, and they kept on asking that. People normally have a short and simple answer to that, two or three words and all is clear. But I have to take a deep breath first, take a short break—and then I start explaining slowly; I come from Holland, from Amsterdam, but actually I am from Sarajevo, from Bosnia, Bosnia and Herzegovina, which used to be a part of Yugoslavia, I mean, former Yugoslavia….I go on explaining, not because I have to, but because I feel a vague compulsion to. Aida is always edgy; a muted frustration is constantly eating at her. The way in which she is addicted to nicotine reminds me of Sarajevo and Bosnia. As if we had gone to high school together and had smoked in secret, hiding from teachers, I get carried away sometimes and want to address her in my language. I started talking to Dato in that language once without realizing, and I also got his name mixed up, as if we had served in the army together somewhere in Slovenia.

Antonia always gives out a strangely calm aura. Just for a moment, I notice that her voice faltered, that her jaw imperceptively quivered; in the blueness of her eyes I notice a slight wetness. She has a similar problem as Aida and I, she explains where she is from—she is an Irish citizen, but, actually, she is from the Northern part: “Derry, not Londonderry, we call it just Derry.” She grew up and lived for a long time in Belgium. Poor thing, she never even had a chance of becoming a pioneer.

Viet, from Vietnam, as his name implies, laughed his ever childish laugh—a definitive confirmation of his pioneer past and not only that—children there are probably still some kind of pioneers, and our Viet may never have ceased being a member. And our friend from Laos, Tongbay, smiled in a similar way and continued nodding with approval for a long time. Su Tong, probably the biggest literary star among us, the author of the novel on which the famous film “Raise the Red Lantern” was based, did not have to confirm anything. Clear as day—of course he was a pioneer! Even Marius from Lithuania, although the youngest among us, admitted to having been a pioneer for a few months. Young Polish poet Dariuš, said something similar.

Only Marek Zaleski, although quite a few years older than Dariuš, refused, with resignation, any possibility of ever having anything to do with pioneers. We tried to “explain” to him that we still thought it impossible, but he kept on denying it with a harsh, neurotic twitch in his face. He was not, period! There was something there that pained him too much, and we stopped insisting. Only Dato admitted to asking his mother to iron his hat the night following his admittance to the pioneers, and he showed us how he had slept with it under the pillow, gently folding his hands under his cheek.

Dato was some kind of a “mobile Georgia,” wherever he was a small Georgian colony would form around him. And so he found some Georgians in Iowa, who kept on coming round to see him and take him out; among them, a strange type of closeness and openness was present already at the first meeting. Georgians are great patriots; they adore their country and everything Georgian, and, of course, each other, or at least it seems that way when they are far from Tbilisi, the Black Sea or the Caucasus. Once we had a real spectacle on our campus: some important demonstrations were taking place in Georgia, they had liberated themselves from a lot of things, but the local dictator still remained, and he wanted to shut down the only remaining independent TV station, and the people revolted. Dato had been a leader of an important student revolt in the nineties; he received a call in Iowa during the demonstrations, the phone was connected directly to a loud speaker on the square and he addressed the masses in the streets from his hotel room. We awaited him eagerly in the common room, he came back quivering, flushed:

“I told them—don’t worry, Rocco Carbone’s with us!”

I do not know whether he did that, but I do know he was crazy enough to do it. Then, one night, Dato told us we had all been invited to a barbecue by a Georgian family in nearby Coraville. All of us, more or less, accepted the invitation, except Chris Keulemans, whose excuse was that he wanted to stay in and work on his novel, “The American I Never Was,” only to admit later that he got stuck again and spent the entire evening staring at the TV. The Georgians came to pick us up and we piled into cars the best we could, some of us even sat in the boot of a large Cherokee jeep. On our way Dato explained to us the rules of a Georgian party: the booze up is always headed by a person called the tamada, who is often the host or one of the elders. Our hosts had several of Dato’s books on their shelves. They loved him and respected him very much and insisted on him being the tamada that evening. Dato hesitated. He thought that the honour belonged to the host, but they were persistent. The tamada dictates the evening, from what should be drunk and eaten and when, to the order and content of toasts, which are an unavoidable and the most important part of the festivity. He explained that everyone had to, unconditionally, accept the authority of the tamada, do everything that was asked of them, almost blindly and unquestioningly. He told us how he had once drunk in a village somewhere high up in the Caucasus. The tamada had been an old man, the head of the village, and in a moment of excitement he had said: “And now we will drink the Georgian soil!” and had poured a handful of soil into his wine. Everyone had followed him immediately, without any dissension. They had drunk the strange mixture of thick red wine and reddish soil.

We arrived in Coraville, a pretty town with terraced houses. The hosts were excited and everything had been ready for a good while. Iced vodka from the freezer was being drunk from long “test tube” glasses. On a large, semi-spherical barbecue, above practically “volcanic” embers, something resembling our own meat on skewers, ražnjići, was roasting. However, the skewers were shaped like sabres and each peace of meat was the size of a hand. Later we drank wine, Georgian of course, which is probably the best in the world, alongside our “blatina.” Our tamada, Dato, skilfully maintained the level of celebration. We drank to everyone—our mothers, those we loved but who were no longer with us. We toasted and drank copiously. The last toast Dato dedicated to our home countries and I have to admit that he dedicated a part of the toast to me alone. He said: “We will all return to our homes soon. Only Nino won’t, he does have a home and a family, but no longer has his fatherland. This is why I dedicate this toast to him above all!” As a matter of fact, until then I had not realized how right he was; Holland is a fine country, a country that had, actually, adopted me happily. But, Dato was right—a mother is a mother, and a stepmother is, after all, a stepmother, no matter how good or kind. It is strange, but, in the tamada ritual, nothing feels fake, or pathetic or sentimental like in our quasi-folklore rhyming toasts, which were always a sort of recited paroles, closer to sleazy sycophancy than frank camaraderie. But, putting that aside, Dato in the end asked everyone to give everyone else something from their country. Rocco, even though he was drunk as a lord to begin with (what can you do, it was the first day of “Illinois”), recited some Tasso or Petrarch—clearly, without stopping for a breath. Sergio talked about the secrets of Argentinean tango; Antonia said something about Dublin and the painful beauty of her native North; Ben, if I can remember correctly, was very eloquent on the topic of his childhood—Oxford I think it was, something resembling the “Dead Poets’ Society.” Everyone gave something beautiful, honest and warm. Finally, it was my turn; I said that, well, despite everything, I still held my mother tongue dear, no matter what they called it, and that it was that language that was some sort of my only remaining fatherland, and that I would try and give them some of the melodiousness and beauty of that practically nameless language; and I delivered, in a long and slow rhythm, the only poem I could remember then, and probably the only poem I ever knew of by heart, but most probably the best fitting one for the occasion: Pučina plava spava / prohladni pada mrak / vrh hribi crne trne / zadnji rumeni zrak….

Later we went out to the terrace, we also took a guitar with us. I played La Bamba (the only one I can play even when completely drunk). Ben sang a few fantastic songs (Simply Red? Pink Floyd?), one of which he wrote himself, and in one of the verses he improvised something about a man speaking, as he called it, Serbo–Croatian. Sergio played some strangely tender Argentinean love songs, Tango again, with knives thrown in, just like in Borges. So, that was that one starry night in Coraville.

Rocco sat in a corner of the terrace, drunk enough to be close to crying. He would sing an Italian song, he was not much of a singer, but the song would reach us all with its beauty. I took hold of the guitar, already drunk enough to have difficulty finding the strings, and asked Rocco:

“Do you know which is my favourite Italian song?”

Although a definitely hopeless singer, I neighed without a trace of inhibition:

Avanti o popolo alla riscossa

Bandiera rossa, bandiera rossa

Avanti o popolo ala riscossa

Bandiera rossa trionferà

Everyone took up the spirited rhythm of the song. And once we reached the refrain, Rocco got up on his feet, which could hardly hold him, his eyes full of tears: “You’re trying to provoke me, Nino,” he said while a smile fought with a tearful ache on his face.

“You don’t know that I, truly, was a communist.”

With a bitter, hoarse voice he began singing “The Internationale,” in Italian, of course. It sounded truly touching. In my drunken brain, bits of old films started whirling; horsemen shooting peasants asking for land from double-barrelled shotguns in Bertolucci’s “Twentieth Century,” bandit Guliano, who, in “The Sicilian,” hews down red flags on rocky ground with a heavy machinegun.

We all started singing with Rocco, and to be honest, our hearts somehow grew bigger in the middle of the state of Iowa. Marek Zaleski stopped us, his hands shaking with rage and some innate fear. He said it was the same as singing a fascist song, the same as crying “zieg-heil.” It is not the same—we tried explaining. It is not the same when The Internationale is being sung by Rocco Carbone, drunk on a terrace in Coralville and when it is being sung by a choir on a Warsaw radio during the Soviet occupation. This was in vain. Marek was still shaking. Although he was in the wrong, we had enough respect for his frustration and we started singing Dylan and The Beatles again, and I definitely decided to be Rocco Carbone’s trusty bodyguard for the rest of my life (which is why Dato gave me a pair of sunglasses, which, he swore, he was given by the biggest Georgian rock star).

But I never kept another promise I made to Rocco while walking through Little Italy in Manhattan; I told him I would write a story entitled, “I was Rocco Carbone’s Bodyguard,” which will tell a story of a young Bosnian, a war veteran and a refugee in New York, who, when he realizes how much respect the man is given (and the event took place during a book signing in an Italian book shop), mistakes the writer Carbone for a big mafia man and offers to be his bodyguard, just for a seven-day trial. In the story, a drunken Rocco agrees to the crazy idea, of course, and they become friends over those seven days. The concept was not bad at all, but every writer has to have a story that remains unwritten.

And then, I imagine, like a scene from an unmade film: the orchestra is playing The Internationale, unassumingly—some violin, a tempered piano. We slowly peruse the audience and notice—a gangster is sitting in an ornamented theatre box. We get closer and realize it is Rocco Carbone himself, and I am with him—I stand behind him in a black pinstripe suit and dark glasses of a Georgian rock star and take notice of every wink.

The Internationale is playing, the gangster is breathing in the smell of a red carnation. And he is crying, quietly, as if it were Ridi Pagliaccio.

Kate Foley – Love is Not the Only Truth We Know

Love is Not the Only Truth We Know (From her poem “Heavy Water”)
An Interview with Kate Foley
by Bryan R. Monte

On 27 April 2012, Amsterdam poet, Kate Foley, was interviewed in her Oud Zuid flat about her body of work. Foley is the author of four full poetry collections: Soft Engineering (Onlywomen Press, 1994), A Year Without Apricots (Blackwater Press, 1999), Laughter from the Hive, (Shoestring Press, 2004) and The Silver Rembrandt, (Shoestring, 2008), and two pamphlets, Night and Other Animals (Green Lantern Press 2002) and A Fox Assisted Cure, (Shoestring, 2012). Foley leads workshops in the Netherlands and the UK, she is a Versal magazine editor, and she was a David Reid Translation Prize poetry judge. Her first poetry collection was short-listed for the Aldeburgh Festival best first collection prize. Her next collection, One Window North, is due out from Shoestring Press in December 2012.

Bryan Monte: You had a very interesting childhood, didn’t you? You were raised by adoptive parents in London and some of your earliest memories, according to your poems, are of air raid shelters, isn’t that true?

Kate Foley: Oh, yes, air raid shelters definitely figured quite large because the Second World War started soon after I was born and we spent an awful lot of nights sleeping in them.

BM: So, you spent your early childhood in London during the Blitz?

KF: Yes, I did.

BM: I believe you’ve got one poem in Night and Other Animals, where you went down the street to play next to the “inside out” house, which was actually a bombsite. So that was part of your childhood?

KF: Yes, bombsites were our playgrounds and they were covered with a wonderful rash of purple from Rosebay Willow herb—its folk name is Fireweed. We used to roam all over the bombsites. And they were very dangerous and nobody cared, you know. They didn’t in those days.

BM: That’s very interesting as a child to have those sorts of early memories. You’ve also had a very colourful career with many different occupations. You were a nurse, a midwife, an archaeological conservator and also an administrator. Did I miss any other occupations or callings?

KF: Well, yes. I was a teacher also. I helped develop a conservation course, of which I was the head, at Lincoln College of Art. I was an administrator, but that job was as head of English Heritage’s Ancient Monuments Laboratory. I had a team of 60 scientists working in my department on all aspects of archaeological science and conservation. So, the main thrust of the job was both servicing archaeological excavations and building technology for ancient buildings, and doing research in that field. My scientists did a lot of research and it was very exciting.

BM: Well, that’s a very interesting pedigree for a poet. And your first book, Soft Engineering, was published when you were 56. Was there any reason that you waited so long to publish? Are you shy, do you consider yourself a late bloomer, or did you have other things to do?

KF: Well, very evidently I had other things to do. But I’ve written poetry since I was 11. I was at convent school and I had a very large, leonine, frightening English teacher called Miss Brennan. She had an absolute mane of hair and she got us to write a poem. And she read mine and said (in an Irish accent): “Do you realize, that’s poetry?” So after that, yes, I wrote sporadically but persistently. I wrote all the way through my nursing and my midwifery careers. But I never took myself seriously. I never thought I could be published, which was rather a mistake because the first poems I sent anywhere were to Socialist Commentary and Sean Day Lewis wrote very enthusiastically about these poems and published them. But I didn’t follow it up. Because I left school early—I was short of my sixteenth birthday—and I was in hospital almost immediately with TB—and because I didn’t go to university until I was in my early 30s, I’ve always felt that the education that I acquired has been piecemeal, pragmatic and certainly not “literary.”

BM: So in other words, you’re not, as I mentioned, the typical type of poet who read English at university, teaches there and produces a few books of poetry in between classes and corrections or on sabbatical.

KF: No.

BM: You just mentioned that you started writing poetry when Miss Brennan asked you to write a poem, but why did you continue on your own? What was your motivation to keep going all those years before you published your first book?

KF: Because I loved poetry. I loved reading it. I learnt screeds of it by heart at school. I can probably still recite the whole of “Ode to a Nightingale.” I was in love with words and also with what they could do, what they could express.

BM: Who were the people you aspired to be as a writer when you read their work? For example, who were you reading?

KF: Gerald Manley Hopkins who was a great influence on me when I was young, and Eliot, of course. We all read Eliot, even those of us who didn’t do much at school. And of course, before that there were the Romantics and the Georgians, though I think I’ve always been interested in what a modern idiom can do in poetry, and Hopkins was the first liberating influence. You could see there; you could do what you liked with words and you didn’t have to be grandiose or romantic.

BM: Well, that’s one thing I would say about your writing. It tends to be organic. It’s not formalist. It doesn’t generally fit within a standard poetic form like a sonnet or a ballad.

KF: No.

BM: You have a very keen sense of what to zoom in on. It’s almost photographic and cinematic. You zoom in on specific images and then cut quickly to others—definitely in the 20th century imagistic tradition. I think that in one of your other interviews you mentioned that you read a lot of H.D. (Hilda Doolittle) at one time.

KF: Yes, but not at that time, though. Much later. Lots of modern, English and in particular, American poets later. I am very keen on Adrienne Rich. And what she writes about poetry is fantastic. She writes better and more passionately about the meaning of poetry, the use of poetry, the bread of poetry in one’s life than anyone else I can think of.

BM: So in other words, in your poems we’re not going to find a lot of rhyme schemes unless they come up on their own.

KF: I started by writing rhyming poetry. Not everything I wrote by any means was rhymed. Much of it was a precursor of what I write now. I think there’s a kind of continuity. My mother, who was working in a Christmas card factory, could never understand why I wouldn’t write rhymes for cards—and cash—because I used to write rhymes for her on demand for colleagues’ or workmates’ birthdays. I used to write scurrilous rhymes when I was a student nurse about ward sisters, matrons, etc.

BM: Well, that’s very interesting that you mention your mother because your parents, nursing and illness, delivering babies, and young, new and mature love—are themes that run from your first book, Soft Engineering, to your last—A Fox Assisted Cure. For example, let’s start with the title poem, “Soft Engineering” where you start with the image of the sea licking the coastline and a mother cat licking her new-born kittens and use this to describe something very human at the same time: “Ceaselessly licking the coast/the sea is engaged in soft engineering./She tongues up heaped trickling spits/ of shingle, as a mother cat/ pridefully peaks up the wet fur of kittens.”

KF:…and soft engineering is a branch of engineering designed to sculpt the shoreline to avoid floods…

BM: You do write poems with different types of themes, but you also clearly write as a lesbian. You talked earlier about writing political poems. From what I’ve read of your body of work so far, I haven’t really encountered anything that is political in the sense that someone is holding up a big sign and you’re telling people what to think and what to do.

KF: Oh, I hope not! I devoutly hope not! Because I think that if your politics aren’t integral and ingrained, you turn people off. I would turn myself off if I wrote like that. One of my more recent poems, “A Short History in the Chapter of Stone,” is inspired by a woman under sentence of death by stoning for alleged adultery. I do write from my own life, but I also write from others’ lives as well.

BM: Well let’s start with your own life first. There’s a couple poems in your second collection, A Year Without Apricots, (Blackwater Press, 1999), where you write about a woman delivering a still-born child, “The French for Midwife,” and then at the end the babe is still-born and you talk about the grief the parents share related to that and how they express it differently. “Blue Glass Empty Pram” I think is another poem along those lines.

U. A. Fanthorpe commented on your eye for detail in her comments on A Year Without Apricots. She said: It shares the same qualities as Soft Engineering but runs deeper, darker, stronger. A light and exact way with words. A whole basket full of unexpected perspectives. (Foley) writes with Hughes type of visual accuracy. So you zoom in. You have one poem, “The Only Ghost,” where you write: “Breath finds you out/ when you hide/Hung in its swung moment of poise/ like the tide,/it waits /till you plunge.// You can’t fool breath,/ it searches out/your flaccid veins/ forcing them wide, like mussels in the pan.” That’s the attention to detail that she’s talking about.

Now the title poem of this collection, “A Year Without Apricots,” was that about someone with AIDS? Was it an elegy? You talk about apricots that fall from a tree before they’d had a chance to ripen in contrast to the wonderful fruit the tree produced the year before.

KF: Not everybody in that poem had AIDS. One indeed died of breast cancer. But yes, it was the years of AIDS and the AIDS deaths. And we lost two, my then partner and I, lost two people, very close friends, from it. I guess we were lucky and only lost two.

BM: So you were involved a bit in the AIDS crisis also. I lived in San Francisco at ground zero in the late ‘80s/early ‘90s and lost an ex-partner and about a dozen other friends and acquaintances. I’m still trying to write about these people all these years later. They’re long gone, but they’re still with me at the same time.

KF: That conversation goes on, the conversation with people who have died and the resolution that can come in a conversation after death. And of course I don’t mean that literally, but I think I’ve got a few poems, a clutch of poems, about the difficult relationship with my adoptive mother and I think that through writing those poems, a resolution begins to appear.

BM: Yes, that is an interesting observation because I can see you working through things in your pamphlet, Night and Other Animals (Green Lantern Press, 2002). The first long poem, “The Don’t Touch Garden,” is about your adoptive childhood, right?

KF: Yes.

BM: And the second one, “Night and Other Animals,” is about the break-up of your relationship?

KF: Yes.

BM: So these are two very powerful series on how you went through two transitions. So how did writing “The Don’t Touch Garden” help you related to being adopted and how did “Night and Other Animals” help you relate and work through the material of divorcing?

KF: Writing a poem is an organic process of sometimes constellating images round memories. “The Don’t Touch Garden” more or less built itself. But I felt as well as being a poem about me and from my perspective it was also very much from the perspective of my parents. They didn’t have the emotional equipment or the resources to deal with this small stranger that they acquired. And you will find, in that poem, “The Don’t Touch Garden,” a lot about my mother’s dilemma of having lost seven babies and my father’s inarticulate, but basically loving nature. Although I respect poets who are loosely called “confessional,” I don’t want myself to write deliberately confessional poetry. I want to write about the more accidental aspects of the process of becoming who I am. Does that make any sense?

BM: Yes, it does, and you’ve not only done it in “Night and Other Animals,” but also in the “The Silver Rembrandt” when you go through your ontology, the history of how you became the person that you are.

KF: Except that it’s not me. Seriously, “The Silver Rembrandt,” although it draws on my own experience, and every poet draws on their own experience, she, Lily, was a fictional character. She is not me.

BM: That is an important difference. But the chapbook, Night and Other Animals, that is (auto)biographical?

KF: Yes. Both those poems are biographical. And I think the purgative effect of “Night and Other Animals” is because it is a lyric poem. It’s not about blame; it’s about loss and about accommodation to loss. It’s about parting and I guess that’s how I made sense of the fact that I left my partner of 33 years and came to Holland to live with Tonnie.

BM: Did you know Tonnie at the time you came to live in the Netherlands?

KF: Oh, yes, of course. I came after I knew Tonnie. We met in Washington DC in 1993.

BM: So you came to Amsterdam in 1997?

KF: Yes.

BM: And there’s a little bit of your biography in “The Silver Rembrandt,” because you moved here and the main character, Lily, moves here and has her bag stolen at the main train station.

KF: None of what happened to Lily happened to me. The only thing that I share with Lily—apart from Amsterdam—is that she, in her way, was dedicated to her art although she was a failed painter.

BM: I don’t think you’re anywhere near failure.

[Laughter].

KF: And also she had a failed relationship as many people do and so did I. No, I haven’t stood on a soapbox, painted silver outside the Rijksmuseum. I only wish I had the courage.

BM: Well, you seemed to know Amsterdam, or at least the art in Amsterdam fairly well before you even got here because that is intertwined in your own work. Did that come as a result of working for English Heritage?

KF: No. English Heritage and archaeological conservation obviously fed my work, but I was an archaeological conservator and I handled ancient objects, bits of crud and lumps of rust, and x-rayed them and that sort of thing. But I did have painting conservators working for me and I know quite a bit about the science behind painting conservation. And, of course, I met Tonnie—who at that point was teaching science to painting conservators at Maastricht—at an international conference.

BM: Well, you write a lot about painting. You mentioned angels and Rembrandt in your earlier poems. Isn’t it strange that you came to live within walking distance of the Rijksmuseum and all those wonderful Rembrandts? [Laughter]

KF: Yeah.

BM: Did you think in the back of your mind that someday I’m going to end up in Amsterdam?

KF: No. I didn’t—ever. Amsterdam is the absolute last place I ever thought I’d live. I don’t think I gave Holland a second thought.

BM: I do want to talk to you about what influence living abroad and living in Amsterdam has had on your writing. We did mention those times where Rembrandt comes up. But now that you’re here, how has living in Amsterdam changed your work?

KF: Well obviously, at a very basic level, there is a whole suite of different images. But I think it’s more that, yeah, it’s also about language. I mean my Dutch is not yet good. I don’t know whether it ever will be. Sometimes it seems to be going achteruit (translation: getting worse). But, grappling with living in a different culture and using a different language and becoming intimate with people with a different mother tongue is wonderfully expanding and your horizons stretch to accommodate. You realize that there is a world that is your world, but it’s seen through different eyes. And it helps you to somehow recognize that people carry their own worlds formed by their own culture and history.

BM: I like what you do in the poem, “Shokat Dancing.” “She’s humming, the heart/of a brown flower./Pixels blaze erratically/ off, on, pick up the DNA/of music, scribbled in the air.” You talk about this woman, who has some years and some experience, but she still does this beautiful dance and she’s a part of it, arthritic and enthralling at the same time. And you write about how she dances and you’re taken up in that. That’s one of many things I like about Laughter from the Hive. You have mature, domestic love where you talk about moving in together. You have portraits of older women, your lover, yourself, and street people.

KF: Adrienne Rich says something about “naming.” In fact, I have one poem in A Year Without Apricots for Adrienne Rich, called “The great blue heron.” It was inspired by her talking about a heron and writing about it and realizing it just isn’t about an artifact or a thing that you write about. It has it’s own existence, it’s own mysterious self. A part of your task as a poet is naming in that sense. In other words bringing to the page and to the reader the quiddity of people, animals and events. I don’t think I’ve got anything as pretentious as a poetic creed. If I did however, I think that would be it. It’s about the task of faithfully naming.

BM: I think you do a very good job about being specific with your poetry, focusing in on things. Are there any other poems that you’ve written about Amsterdam that you feel are very evocative?

KF: “Elm Trees Amsterdam” or “A Gift of Rivers”—that’s a bird’s-eye-view of coming in by plane to Schiphol. And I have poems about the dogs of Amsterdam, “Where are my bones?” The Dutch and their dogs—they’re dog maniacs, aren’t they? You go to the Vondelpark and there are all these dogs absolutely laying down the law to their owners who are going about scooping up the balls and throwing them to them.

[Laughter].

BM: They have their owners well trained. I’ve noticed that too. It’s kind of a role reversal compared to what I’m accustomed to.

KF: I think it’s the liberality of Amsterdam that has done quite a lot of unlocking for me, just being in a culture where people don’t wear bicycle helmets and put their lights on, although it drives me mad when they do that.

BM: OK. On to “The Silver Rembrandt,” which we have established, is not autobiographical.

KF: It’s really not. Except in the sense that, like most poets, I mine my own experience for images. Lily actually goes from the East Midlands, which I suppose is an autobiographical element because I worked for about 15 years in Lincolnshire. Nevertheless, I say, and nobody ever believes this, but it is absolutely true, that this is not an autobiographical poem. It sort of makes me a bit sad that nobody will believe that I’m capable of creating a work of fiction. Well, I am!

BM: It’s lovely. It’s a long, sustained poem with 21 different parts and then you’ve got some of Rembrandt’s paintings that are interwoven with the text of the poem. So tell me, why did you pick certain paintings to use as illustrations? Mention two or three paintings that you remember and why you used them.

KF: OK. I used them in a way as a technique as a spacer and a change of tone between chapters if you like of Lily’s life. But they became a kind of meditative pause. Very quickly, looking at the first one, “Old Woman Reading,” you can image a child at primary school seeing that postcard and correlating it with her old grandmother. So that was the resonance with Lily’s life. But I realized when I was writing these poems that I was actually very much getting what it was Rembrandt was trying to do in the paintings. The small bit about technique. If I hadn’t had my own career in archaeological science, I wouldn’t have known about oolites and coccolites and burnt bone and rust and all of those things and the way they contribute to pigments. I’m very interested in process both in poetry and art. So yes, that came from a part of my life, but it is also at a point in the poem where it is relevant to Lily’s life. The painting about Titus, Rembrandt’s son, whom he lost, is at that point where Lily has lost a child. I hope that these poems, which have very utilitarian roles as spacers, resonate with the life in the paintings because that is what the painter and the poet try to do, to create resonances between his or her work and the reader or viewer.

BM: Well that brings us to an interesting concept also. I always like to ask writers how they write. How do things come to you? How do you record them?

[KF indicates her 3X5-inch pocket notebook]

BM: What do you write in this little book?

KF: I write a word. I write a phrase. I very rarely write a whole poem. And then I work in a layout pad, (10X14 inches) by hand.

BM: So once again, art comes into your writing. So it’s not lined; it’s just blank sheets of paper.

KF: Yes. I’m very fussy about what gets onto a page. I love the look of writing, or I used to when I had better handwriting than I have now. And I draw continuously too. Writing is a very visual thing for me. So it starts somewhere in here [points to her intestines]….

BM: ….In your gut….

KF: …or it may be something that I thought or I felt, but it’s most likely to be an image.

BM: So you start with the feeling or an image. How do you go from a few words to the completed poem? What happens in between?

KF: I work out of my [small] notebook and into my big pad and I juggle and I write things that chime with what I began writing. That’s it mostly. But sometimes I will sit down at a computer and I will just follow a thread and I will write the poem line-by-line and it’s more of a deliberative process then. And it’s got a kind of internal logic. If you’re going to ask me which poems came out of which process, don’t, because I can’t remember.

BM: Are your poems more related to accretion or subtraction or both?

KF: Well, they accrete first, but they quite rapidly then go into diminution. I’m a slasher and burner. I’m not, I think, on the whole, in love with what I write to the extent that I can’t throw it away.

BM: Give me an example of a poem that you’ve revised extensively.

KF: Well, yes, A Fox Assisted Cure.

BM: So, how many drafts did you go through with Fox?

KF: Twenty, maybe.

BM: So that was your most recent chapbook, released just a month or so ago. Could you comment on this long poem? It has almost 21 different parts, where basically you have a disabled young girl, about eight to ten years old, and she’s got some sort of malady. Do you know what the diagnosis is?

KF: Yes, I do because I did actually consult a doctor about this. Initially she had a virus, you know, one of these rogue viruses that takes a toll and gives you the equivalent of ME (Myalgic Encephalopathy). And, as a result of that, her thyroid began to malfunction. So that by the time the poem begins, she is immensely fat, virtually speechless and imprisoned in her chair. As you know, Fox was a type of designer accessory picked up by this ersatz healer that her mother had gone to in desperation.

BM: He’s an unconventional, holistic type.

KF: Sort of—with an eye to the cash register. It’s a poem about finding a kind of liberation and about risk, I think. And it’s a poem that a lot of people would say should have never been written because one thing you can’t do these days, because the Cliché Police will have you, is write about foxes and children because it’s been done. But I thought: ‘Stuff it.’

BM: Now that’s your most recent published work. What are you working on as your next book or project?

KF: Yes, I have another book due from Shoestring this year.

BM: What are some of the poems about? Can you divulge any of that information yet?

KF: Well, it isn’t a question of “divulge,” it’s a question of life, death, the meaning of the universe….

KF and BM: ….and the number 42!

[Laughter]

KF: ….as Deep Thought once said. It’s a mixture as always. There are a few more overtly political/ecological poems. There are poems about aging because I am knocking on a bit, so it’s a state that interests me. There are poems about death because the older you get, the closer it gets—should you be so lucky. And I hesitate to say that there are poems that are “spiritual” because I think that’s very suspect—especially for me as an atheist—and I only speak for myself but there are poems about the possibility of growing a “soul.” Not that I believe anything persists of it, but I think it’s an essential task—for anybody—especially for poets.

BM: That’s very interesting. We’ll be looking forward to this book. Thank you very much for your time.

KF: Thank you.

Iclal Akcay – La Piscine à la Amsterdam

La Piscine à la Amsterdam
by Iclal Akcay

Watching a film in the open air in Amsterdam, especially on Java Island, is not an easy task. Despite the news about outrageous 40-degree weather in some Mediterranean countries, these wind-country residents only taste the “Southern climes” via a movie by Jacques Deray. I spent an extra ten minutes looking for a Cashmere sweater in my summer wardrobe before running to the open venue, located across from the artistically sober Lloyd Hotel, so I was late and missed the first part of the movie. The setting is fantastic. This art lovers’ hotel’s little square, which normally serves as a pier to its customers arriving by boat, is filled with wooden benches and framed by a magical white screen. Drinks offered from the hotel’s mobile bar contribute to the intimacy.

I’m there with two friends. It took us three phone calls to find each other in the dark. As soon as we sit down, we take the liberty of making comments about everything during the entire film. This apparently upsets the guy sitting in front of us, causing him to move to the other end of the row in a silent protest, leaving me a bit embarrassed and feeling aloof. Whatever! We’re in sunny Côte d’Azur now.

Deray’s people, oblivious to the rest of the world beyond their problem-free setting, seem to be extremely content with their superficial lives of fun, fun, fun. As the story goes, Marianne (Romy Schneider) and Jean-Paul (Alain Delon) face an unexpected distraction at their love-nest villa in fashionable Saint-Tropez by the couple’s friend and Marianne’s ex-lover Harry (Maurice Roney) and his beautiful adolescent daughter, Penelope (Jane Birkin), who come to visit them.

During those lazy summer days, Marianne (an older-looking Romy Schneider) walks around confidently with a stiff hairdo, overly chic dresses and thick make-up. Determined to improve the atmosphere, a rather flamboyant Harry brings back a herd of “party people” each time he hits town in his convertible sports car. As Marianne flirts shamelessly and erotically with Harry at these parties, a more distant Jean-Paul uncomfortably becomes attracted to his friend’s daughter in front of an oblivious crowd.

Clearly led by their baser instincts, the main characters’ daily lives are disrupted by the murder of Harry by Jean-Paul in a wild attack at night during an argument when his friend insults him. The death scene is interesting and oddly resembles the murder scene in Visconti’s Stranger, adapted from Camus’ giant literary piece, which could be presented as perfect material for studying murder as part of human psychology. Both scenes are far more intelligent than their contemporaries in their study of “the moment of murder,” and they depict the background of a murderer’s act. In Deray’s La Piscine, a drunk Jean-Paul perhaps does not intend to kill his even more drunk friend, Harry. He rather tries to push him away with a piece of wood, wanting to silence his disturbing voice, just to get rid of him.

The unraveling drama results in transforming Marianne from an older, rejected woman, whose significance had been diminished by the emergence of the adolescent Penelope, into a woman of determination through the unfortunate event. Armed with the knowledge that could destroy her lover—that he is a murderer—she becomes strangely empowered by the surprising unfolding of events. She does not miss the opportunity to save Jean-Paul simply by lying to the detective. Through this act, she is spiritually and emotionally reborn, as this mission gives her all she needs: a fulfilling existence! She now is a caring mother. Although not wanting to be with her lover any longer, when her powerful detachment relights the fire in Jean-Paul, her real transformation takes place back in his arms; she becomes a magnet, a love goddess.

My friends don’t both agree with my conclusion about the affair. Being a scientist, Sofia intuitively grabs the essence of the hollowness in the movie. She has spent the last three years in chemistry labs of two different countries suffering intensively from being far away from her ex-boyfriend, Nick, who stayed at his parents’ home in a lazy village in southern Britain, spending his time writing application letters to different research centres around Europe. Our other friend, also coincidentally named Nick, rises to suggest going inside the hotel to get warm drinks. Sofia agrees and I follow them. In a minute, we’ve forgotten about the movie and collectively investigate the possibility of a reunion between Sofia and Nick while finding comfort in complaining about the lousy weather. It’s everybody’s favourite subject here. The kind of summer we long for, a Mediterranean one that is, never arrives in our city. And if it ever does, we all agree that it happens when we all are on holiday in a distant, warm country.

Alice Kocourek – When in Rome ….

When in Rome….
by Alice Kocourek

An annoying buzz wakes me. I can’t make out where it’s coming from. Or is it inside my head? My mouth and throat feel like I’ve just blow-dried them, making it very hard to swallow the tart taste tripping over my tongue. Too much white wine last night. I pull the covers over my head. The buzzing remains. Or was it the Limoncello? Definitely too much Limoncello. The bitter tang lingering in my mouth is proof that I’ve had one too many of that poisonous lemon liquor. Make that two too many.

It had been a fun night out though, with the Italian Hewlett Packard crew. Silvia, one of the permanent British staff members, insisted I come out with her and our fellow Italian colleagues. “It’s about time,” she told me in her squeaky voice. “Three weeks you’ve been in Rome and you still haven’t been out? It’s a positive disgrace. You have to come out with us.” And so, feeling somewhat pressured, I reluctantly went out. We ate, we drank, we danced. Lots. Somewhere in the middle of it all I began having a good time. I relaxed and thought to myself, when in Rome….

It was almost dawn when I rolled out of the taxi and stumbled into my hotel. The city was still sound asleep.

What time is it now? I turn over onto my side and feel my stomach churn. It feels like the gluey Limoncello has also made it to my eyes and has pasted them shut.

Buzz, buzz, buzz …. There it is again. Or has it been there all the time? I don’t know but I suddenly realize what it is, that annoying drone. It’s my phone! I’d put it on silent last night when we went out. A hoarse “Hello?” is all I manage and I’m sure I sound like a man.

“Alice? Is that you?” a voice blasts through the other side. “Al, I’ve been trying to reach you for ages!”

“Huh, Nick … stop shouting at me love, I’ve got a stinking headache.”

“I’m not shouting. Are you ill? It’s ten o’clock already.”

“Ten? Really? Feels more like six … still.” By now I have finally managed to sit up and half open my eyes. My dark hotel room seems to be swaying from left to right. At least the little I can make out of it. The heavy curtains are closed and only a very pushy ray of sun seems to have made it into my room.

“Have you been out?” Nick’s loud voice continues. “You know I’ve been waiting for your morning call, my coffee has gone cold.”

“Sorry,” I groan into the phone, “Yeah, Silvia took me out for a few drinks. What you doing? Sitting outside?”

“Been out for a few drinks, eh? You know you sound like shit.”

“Thanks.”

“Anyway, it’s a beautiful day here. Been sitting out on the balcony with the cats.” His voice has gone softer now, or perhaps I’m more awake.

The cats. The balcony. Nick. I rub my temple. “Wish I were there with you. This hotel room stinks.” I’m sitting up straight now and looking around my small and shady room. The bed takes up most of the space, leaving only some room for a writing table pushed against the wall and a single chair. My clothes dropped on top look like a collapsed corpse. The art-deco wallpaper flowers look wilted. “I wish I were home. I miss our morning coffees out on the balcony. I miss the cats. I don’t want to be here anymore.”

“Well, it’s you who insisted on going to Rome for six weeks. I told you, you’d miss us.”

“Nick, not now. I don’t feel good.”

“You shouldn’t have drunk so much. Why did you have to go out in the first place, you don’t like going out?”

“Oh c’mon, not now …. We’ll talk later OK? I feel claustrophobic. I need to get out.”

“OK, go and have breakfast and call me when you’re feeling better.” There’s a long silence. “Love you.”

“I know.” A hysterical mosquito buzzing in front of me disrupts another long silence. I manage a strained “Love you too,” before I start wafting the insect off with my phone. “Don’t you dare touch me, creepy creature.”

After this sudden anti-bug outburst, my head hurts even more. I need some fresh air, some food and some sleep; I feel cold. Wretched air-con.

A gentle spring sun greets me as I walk out of the hotel onto the Piazza Bartolomeo Gastaldi. The pink cherry blossoms sway against the blue sky and the song of a thrush fills the air. It’s only about 20 metres walk to Antonio’s Alimentari, but when I walk through the colourful beads of the flycatcher hung above the door, I feel warmed-up and a sudden appetite takes over.

Antonio welcomes me with his usual bright smile and enthusiastic gestures; “Buongiorno signora Alice.”

Over the last three weeks I’ve come to like the way of the Romans, it’s not just what they say, beautifully lyrical to a cold Northern European as I am, but the way in which they say it, with their whole body and soul. Each mundane sentence sounds like an exquisite opera, each gesture an elegant dance.

Buongiorno Antonio. How are you today?” Although I still feel lightheaded, I twirl around the fruit stand. “You’ve got some beautiful peaches again today,” I sing to him in English. We struck a deal two weeks ago. I would teach Antonio some English and he would return the favour in Italian. A win-win situation, as far as I’m concerned.

I pick one pink peach and walk over to the glass covered food display and choose two slices of pizza, one with extra sun-dried tomatoes and the other with mozzarella. As a little extra, to spoil myself, I also decide to take a slice of apricot cake.

Antonio carefully wraps them all in paper and hands them over. “Godere della bella giornata di sole, enjoy the sun, signora Alice.”

“Oh, I will, Antonio. I’m going to relax somewhere in the shade in the Villa Borghese, a domani. Ciao!”

Back out on the street, armed with all the delights, I continue my walk to the Villa Borghese, my favourite public park. It’s only about a ten-minute walk from my hotel and even when going into the city centre, I walk through the park and down the Spanish Steps, leading into the heart of Rome. Right now I want to avoid the crowds. All I want is to loosen myself of this morning’s sickly feeling and unwind on the soft moss, away from everyone.

Walking further down the Via Luigi Luciani, it strikes me how green Rome really is. It has majestic plane trees alongside the stately boulevards, charming cherry and apple blossoms in the smaller streets and the many umbrella pine trees looking as ancient and mysterious as the Roman ruins resting in their shade. On the balconies people are growing yuccas, olive trees, prickly cactuses and of course grannies geraniums in terracotta pots and colourful plastic containers in all kinds of shapes and sizes. Scooters zoom past as I carefully cross the wide Via Ulisse Aldrovandi. A guy shouts out at me: “Ciao, bella!” and disappears off hooting a taxi for being too slow.

Bella, bella,” I say it out loud and, feeling like a princess, I enter the Villa Borghese.

A gravel path leads me through a lush garden, landscaped in a classical 18th-century style where green slopes are set around a large artificial lake. It’s still quiet and only a few people are walking through the park, some hand-in-hand, a solitary jogger runs past and I see a few elderly people sitting on the iron benches reading.

On the grass in the shade, I spread out my blanket and sit down. I have a bit of a giggle looking at the beige blanket. It’s just so fantastically tacky: the city’s twin founders, Romulus and Remus, are embroidered on it while suckling their wolf mother. It’s so cheesy I just simply had to buy it.

Now that I’ve finally made myself comfortable, I have a bite to eat and try to nap. I close my eyes and I hear the soft zooming of a nearby insect, ducks scatter up from the lake, a pigeon coos; in the distant I can hear the monotonous buzz of the city. It doesn’t take long for me to doze off.

It’s not just an ant tickling my bare arm, but something I can’t quite put my finger on that wakes me. It’s almost as if I can feel someone’s breath, hear someone exhaling. Close to me. Too close.

I open my eyes. For the second time today I feel like everything around me is moving from left to right. Staring up to the sky, the leaves of the trees are actually swaying in the soft breeze. It’s not just my imagination. I press myself up and rest on my elbows. Instead of seeing the lake, I’m looking straight at a man. Sitting. Next to me. I look straight into his eyes.

In one fast move, I sit up and pull my feet towards me. My head hurts from moving too quickly and for a moment I’m too stunned to do anything. The man just sits there and smiles at me. He’s young. Has slender long arms and legs. Wearing jeans, white shirt, unbuttoned, and sandals. He’s got a slim face, large square glasses and pointy, pursed lips. He looks like a giant mosquito.

What the hell is he doing sitting so close to me? And how long has he been sitting there? I’m in no mood for a confrontation. With a big huff I get up and, with great force, I pull the blanket from the ground and walk away.

A little further I find a new spot. Lay out my blanket and lie down. Sure enough, I hear his heavy breathing again. I can’t believe it as I open my eyes. Once more the mosquito man is sitting next to me. Even closer now. I’ve had enough. I grab my sandal and start fastening the strap around my left foot. The man moves forward and, as if in slow motion, I watch him bend over and reach for my right foot. He grabs hold of it and with his pursed lips starts kissing it. Starts kissing my dirty bare foot!

From deep within me I unleash the Northern girl I am. “Oi, you wanker!” I shout at him and with my newly acquired Roman passion, start hitting him with my sandal. “Get the fuck off me, you creep!”

Scusi, scusi, sorree…” The man jumps up and starts running off.

Scusi?” I yell after him. My whole body and soul I pour into my words and gestures. “Fucking scuzi? You dirty bastard!” Around me people stop and start pointing at me. ‘Yeah, now suddenly you notice me?’ I can’t believe this. Ants are crawling over my blanket and I notice that they have crawled into my paper bag with my apricot tart. “Here you dirty bastard, this is what you get from me.” I crush the paper bag under my feet. The beige blanket has a big patch of crushed cake on it. Romulus and Remus are covered in apricot jam and black from the soil from my feet.

I’m sweating and my hands are sticky. I want to go home. Back to the hotel. The sunlight is hurting my eyes. My head. Briskly I walk down the gravel path. My feet are all black from kicking up dirt and sand.

At the busy and dangerous crossing of Via Ulisse Aldrovandi, I have to stop to wait for the green light. As I’m waiting, a sign stuck to the traffic light catches my eye. In bold red letters it says: ATTENZIONE, FERMARE LA ZANZARE TIGRE. STOP THE TIGER MOSQUITO. It shows a little drawing depicting potted plants with water saucers underneath that are crossed through with big red X’s.

I look up at the balconies, at all the pots and plants. If you all would listen for once, you wouldn’t have a tiger mosquito problem. People have died from their bites. From dengue fever for heaven’s sakes.

Scooters and taxis and old Fiats with their disgusting fumes steer past me, their noise loud and irritating. A guy on a Vespa shouts to a girl on the other side of the road, hardly able to take his eyes off of her and her short skirt. Tooooooot! He almost crashes into a taxi in front of him. The taxi driver starts yelling and the traffic comes to a chaotic halt. I shake my head as I cross the road. If only people in this country would keep their eyes off all that’s pretty and focus on what’s important. Official announcements. The road. National safety. Look deeper. Fix the damned holes in the road. I almost sprain my ankle as I step into one. Bah, no wonder this country is politically unstable.

As soon as I walk through the sliding doors at the hotel, the cool, air-conditioned air soothes me. I feel like I can breathe again. The cold marble floors are immaculately clean, the gentleman at the reception acknowledges me with a friendly nod. I’m home.

Back in my room, I fall onto my bed. My soft, comfortable bed. Since I’ve been gone, the cleaning lady has been and my whole room is neat and tidy. The sun is shyly coming through the partly drawn blinds. The art-deco wallpaper flowers seem to blossom in the soft light.

A warm bath, lathering soap smelling of lavender, cleans my dirty feet and washes away the mosquito man’s invisible stains. My clothes and the tacky Romulus and Remus blanket are in the trusted hands of the hotel’s dry-cleaning service, ready for use again in just a few days. I pick up my phone from my bag and notice that Nick has sent me a text: Sorry about this morning. I just miss you. Love you baby and enjoy being in Rome. Maybe ring Silvia for some company. XN

I hold the phone close to me and whisper a soft “I love you too.” I know Nick means well, but Silvia can wait till Monday. I might even go out with her again next weekend, but for now, I’ll just turn my phone off entirely. I really don’t want to be disrupted again.

Clean and content, I roll back into the bed and close my eyes. Can I hear anything? No, all is quiet. No zooming insects, no buzzing phones. Simply silence. I pull the covers tighter and reach over for the room service menu. I’m going to order myself a nice meal. Spaghetti carbonara and a bottle of Chianti. After all, when in Rome….

Joan Z. Shore – Hungry Women, Fat Men

Hungry Woman, Fat Men
by Joan Z. Shore

Nature simply doesn’t get it right, and neither does society, and neither do many of us who are caught in this crunch:

The golden years stretching ahead of us, sustainable health and income, grown-up independent children … and an empty bed.

The partner may have been lost through illness and death, or after a bitter, banal divorce. But the result is the same—a single person striving to re-build a life that has crumbled.

While divorce affects two people, it is usually the man who manages to find someone fast and start again. Or someone quickly finds him. Women, we know, take longer to do this, if ever they do. Perhaps, instinctively, they are just more cautious and discriminating.

In the case of widowhood, it is more often the woman who is left widowed, and who is faced with a dwindling pool of available males. So women scour the Internet, join singles clubs, and may even take up golf in desperation. A single man has only to sit for a while at Starbucks before he is joined by an enterprising young female.

It isn’t fair, and it challenges everything we were taught during the Women’s Movement. Self-acceptance, self-confidence, honesty, tolerance were the ways we could connect with ourselves and with other women and with men. But men never learned these things; there was never a Men’s Movement. (Okay, a few men tried—they went into the woods or practised crying). And as women underwent consciousness-raising and group therapy and psychoanalysis, men just sat at Starbucks.

Many women today have given up the feminist ideal and are reverting to the old female ploys: they go on diets, they have surgery, they get cosmetic makeovers, they buy new wardrobes. Women’s magazines and the advertising world reinforce this: a Prada handbag, a new face cream, some liposuction. Maybe some classes at the local gym to whittle her waist and firm up her thighs. The man is still sitting at Starbucks, and orders another double latte.

In the animal world, the males do the preening. And in the old days—I mean a century or so ago—human males also preened. They wore waistcoats and spats; they waxed their mustaches. They set forth to conquer the fair lady. Courtship was in the male domain; it was the male prerogative. Today, it is the woman who goes a-courting. How did this happen?

We may say it is Women’s Lib in extremis, or Women’s Lib gone sour. Women have picked up the gauntlet of independence and men have walked away. If women suddenly stopped taking the initiatives, I doubt anyone would go on a date. Our men have become lazy, negligent and fat. And badly spoiled.

Short of another sexual revolution (and that might not be such a bad idea), I suggest the following: to every skinny, hungry, Botoxed female out there—cease and desist! Drag out your old clothes. Skip your daily workouts and your weekly manicures. Dare to go out in daylight without mascara and gloss. Eat a huge lunch and order a rich dessert. Then, waddle over to the nearest Starbucks and order a double latte.

The love of your life, plump and passive, may be sitting right next to you.

Ciz Dino – 48 fps

48 fps
by Ciz Dino

My waist dissolves
into a thread of lust
when my spine arches back
over your hands.
I laugh because I discover
the voodoo you see in me
rubbed deep
in the folds beneath your eyes.
In the curves of your arms
I laugh because it is too late
because our words can’t keep up
and my waist is in your dreams
and my voice is in your hands.

48 fps

La cintura se me deshace
en un hilo de lujuria
cuando arqueo hacia atrás la columna
a la altura de tus manos.
Me río ahora al descubrir
el vudú que ves en mí,
esa imagen untada a fondo
en las ojeras de tu mirada.
En las curvas de tus brazos
me río porque ya es demasiado tarde,
porque nuestras palabras no dan abasto,
y mi cintura ha ido a parar a tus sueños,
y mi voz a tus manos.

Ciz Dino – Chocolate

Chocolate
by Ciz Dino

Chocolate is doomsday melting black over your virgin tongue.
Chocolate is the abyss, the futile flight.
Chocolate is that steady growl
                                from behind your bedstead.
Chocolate is what I do to you while you sleep.
Chocolate is the incubus that sits on your chest.
Chocolate is panic
                  nocturnal
                          toxic like jazz.
Chocolate is the hands of children melting dead on your pinstriped lap.
Chocolate is the cracking of bones
                                    beneath the weight of dreams.
Chocolate is slavery and addiction and abuse.
Chocolate is the sound of your pulse when it isn’t there.
Chocolate is exactly what you don’t understand about me.
Chocolate is the taste of your revenge,
                                      and the aftertaste of mine.

Iain Matheson – Her friend finds cheese in his pocket

Her friend finds cheese in his pocket
by Iain Matheson

They are at a poetry fair;
during a sestina about
hieroglyphs his left hand locates
in his overcoat a piece of
smoked brie (unusual enough
in itself), wrapped up in plastic
and partially eaten. Her friend
cannot say, even in whispers,
where the cheese came from, nor how new
it is. They agree the best course
is to let their ears soak up all
the poems as well as they can,
and attend to the cheese later.

Bryan R. Monte – Intimations of Frank O’Hara

Intimations of Frank O’Hara
by Bryan R. Monte

                                               San Francisco, October 1982

Walking into Cafe Flore on a Friday night
You stare at me looking so much like Frank O’Hara
That I gasp and run to the bar for a drink
But I come back and you’re still there by the window
And I sit down to admire your short, black hair
High forehead and skin white as bread dough
As you talk about Samuel Taylor Coleridge’s Christabel
And the Harvey Milk Club’s political endorsements for this fall.

You’re so beautiful that when you brush away a moth
Men walking by on the street think you’re waving at them
And they wave back
And you tell me you paint in a Japanese style
And ask if I write and what I think of Modern poetry
And I say the problem with Modern poetry is that
It has no feet or hands or eyes
But sits at home like an old, blind hermit
Surrounded by souvenir pillows
Hoarding its syllables.

And your friend Dan joins us
Arguing as a Neoplatonist for the supremacy of ideas
Especially with regards to the Iranian Revolution
And we both turn him off because we know
One’s self worth is directly proportional to one’s paycheck
And you tell me you work as a waiter in North Beach
And make adult toys for a Folsom Street store
And Dan breaks into our conversation saying
Students at Berkeley don’t talk they only argue
And for that we turn on him
Show him the defects in his argument
And make him walk home alone.
You walk me to my doorstep:
Can I use your phone?
I put my arm around you and ask you to stay the night.

Wet or dry, warm or cold
Lying in the milky light that floats
Three stories down the airshaft to my window
And granulates your skin in a vaporous glow,
Rain tapping all night against the sill.
I compliment you on your long legs
And you answer that my proportions are much better
And I warn you that a man is not equal to the sum of his proportions.
My hands curl the hairs on your legs
And I feel the bed fill with heat
And I remember you need only half as many blankets
When you sleep with someone
Even in the coldest parts of San Francisco.

If the sun were rolling down the street
Like a noisy trolley burnishing its tracks
Maybe I’d sleep in and we’d spend the day together
But it’s a rainy Saturday morning
And I’ve got to go to work as a security guard
At a senior citizen’s high-rise in Oakland
So I get up and make us some omelettes
My hands amazing me with their 6 AM dexterity
Cutting the cheese and onions into neat squares
Folding the parsley in with the eggs
And you ask me why I want to be a poet
And I point to the window and answer:
          I want to read the Braille of the rain
          That dances in puddles on the patio
          I want to hear the song of the streamlets
          That knock like veins on a skylight window.

Edward Mycue – Time is a Worn Thread

Time is a Worn Thread
by Edward Mycue

“poetry” is an odd and restricting term.

marianne moore (“i too detest it … but find in it … a place for the
genuine.”)

william carlos williams (“men die every day for want of what is found
there ….”)

avoid and don’t censor with the corset of “poetry.” just write.

grow into technique, your own vocabulary.

fight.

bang out your stuff.

operate simply.

(pulse).

get a move on.

time is a worn thread.