Juliet K. R. Cutler – Morogoro Markt

Morogoro Markt
van Juliet K. R. Cutler

Weifelend over het verlaten van de betrekkelijke veiligheid van de Land Rover, zat ik voor enkele minuten de openlucht markt te bestuderen alsof getuige er van zijn voor het betreden mij meer op mijn gemak zou laten voelen. Ik declameerde hardop een paar eenvoudige Swahili zinnen in de verstikkende wetenschap dat ik niet genoeg wist, en ik sloot kort mijn ogen en haalde diep adem. Zo graag als ik in Tanzania wilde zijn, de waarheid was, op dat moment, dat ik ik mij wilde verstoppen.

Een lappendeken van rieten dakbedekking, plastic dekzeilen, en jute zakken beschermde de geïmproviseerde markt tegen de intense namiddagse zon. Stapels van tomaten, avocado’s, sinaasappels, mango’s en papaja’s waren netjes gestapeld in kleine groepen op geïmproviseerde tafels in felgekleurde manden. Vrouwen, jong en oud, deelden het nieuws van de dag terwijl zij zorgden voor het het fruit en de groenten (wassen, sorteren en verkopen)—en kleine kinderen met elkaar aan hun voeten speelden.

Aan de rand van de markt zat een pezige, oude vrouw op de grond, haar benen uitgestrekt voor zich, een platte ronde mand op haar schoot. Zij sorteerden stenen van de rijst.

Meerdere zon-gerimpelde mannen leunden op hun stokken in de schaduw van een nabijgelegen mangoboom—hun silhouetten samen gebogen in een rustige, ontspannen discussie. Vrouwen kwamen en gingen met kalme, oplettende gratie—een mand, een emmer, of een enorme tros van bananen balancerend op hun hoofden.

Kijkend naar hun, voelde ik me dwaas in mijn angst, doch angstig niettemin. Als een mzungu, of blanke persoon, wist ik zodra ik de Land Rover verliet, ik meteen het middelpunt van de aandacht zou worden, iets wat ik gewoonlijk probeerde te vermijden zelfs in een bekende situatie. Maar hier was er geen plaats om mij te verbergen. Voor hen was ik bleek, stralend wit in een zee van gewaagde kleuren belichaamd. Toen ik met tegenzin uit de Land Rover glipte, probeerde ik mijzelf kleiner te maken, om onzichtbaar te worden, om op te gaan in het geheel, maar het was onmogelijk. Elk hoofd werd omgedraaid. Ieder oog was op mij gericht.

Ik bewoog op goed geluk over de markt, op zoek naar niets in het bijzonder, en speelde mijn rol als yen, het onwillige spektakel. Ik vermeed oogcontact. Ik sprak niet. De kleine kinderen keken met grote ogen, en klampten zich nog strakker vast aan hun moeders. De oudere kinderen fluisterden met elkaar en wezen. Een vrouw buigt zich naar mij: “Zuster, zuster, ik geef je een goede prijs.” Stof en menselijke arbeid, zonlicht en stank, vliegen tussen verruking—ik was overdonderd.

Het duurde niet lang voordat ik besefte dat ik gevolgd werd. Een groep van drie jongens volgde mij, op een paar stappen na. Ik keek naar hen uit mijn ooghoek, toen ik mijn rugzak van mijn rug deed en dicht tegen mijn borst hield. De jongste leek vier of vijf en de oudste misschien acht of negen. Ze waren gekleed in vuile, overdreven wijde blauwe korte broeken en rafelige gekleurde shirts, en ze droegen geen schoenen.

Ik wilde niet direct naar hen kijken. Ik wist niet wat te zeggen als zij me om geld zouden vragen. Ik stelde mijn Swahili zin in gedachten voor, ‘Hamna Shillingi kwa wewe. Er is geen geld voor jullie.’ Een bericht, veronderstelde ik, dat ze op vele manieren gekregen hebben.

Ik vermeed intuïtief het binnenste van de markt toen ik hier en daar grillige bochten begon te maken in een poging om mij van de jongens te bevrijden. Ik hield de Land Rover goed in de gaten die me van de talenschool waar ik studeerde naar de markt heeft gebracht om mijn Swahili “in een authentieke omgeving te oefenen.” Ik keek nerveus naar de groenten en het fruit, en ik knikte afwezig in reactie op elk gebruik van Swahili. De kleine stoet van jongens hield aan.

Ik telde de minuten tot mijn real-life taalles voorbij was en ik kon terugkeren naar de veiligheid van mijn kleine logeerkamer op de taalschool. Net voor de afgesproken vertrektijd, stond ik binnen sprint afstand van de Land Rover and draaide mij naar de drie jongens, voorbereid met mijn Swahili zin.

De kleinste jongen reikte uit naar mij met een brede, sappige glimlach en bood mij kalm de helft van zijn gepelde sinaasappel aan. Hij at van de andere helft.

Ik knipperde hete tranen toen ik neerknielde op ooghoogte van de jongen en glimlachte naar hem. We deden dit een hele tijd, terwijl de kakofonie van de markt langzaam naar de achtergrond verdween. Hij had me onvoorbereid betrapt, maar het maakte niet uit. We hadden geen woorden nodig, Swahili of anderszins, voor deze uitwisseling.

Vertaald door Bryan R. Monte en Marian van Loon

Rink – Photos of San Francisco

Photos of San Francisco
by Rink

Rink has photographed San Francisco’s LGBT community for over 44 years. His photos have been published in more than 40 books and appeared in more than a dozen films including Academy Award winners Milk, The Times of Harvey Milk and Common Threads in addition to The Castro, which won a Peabody Award.

Less well-known but just as important as his work with the LGBT community are Rink’s photographs of the landscapes and the other people that make San Francisco so distinctive.

[gdl_gallery title=”Photos of San Francisco by Rink” width=”120″ height=”120″ ]

Bryan Monte – Amsterdam 2013 LGBT Canal Parade

Photos from the 18th Annual LGBT Canal Parade, Amsterdam, August 2013
by Bryan Monte

Amsterdam and the Netherlands has had a reputation for toleration and cultural diversity for decennia. One “reflection” of this is the annual lesbian, gay, bisexual and transsexual boat parade that encircles the Grachtengordel (translation: canal belt) of Amsterdam with a route starting on the Prinsengracht, then over the Amstel River and ending at the Ij. The theme of this year’s parade was “Reflect.”

In addition to boats from LGBT businesses and organizations, the parade also featured floats from some Dutch political parties, the police and the armed forces. On board three of the boats were the Ministers of Defence, Finance and Education, Culture and Science. This year’s parade also included a float sponsored by the KNVB, the Dutch National Football (American English: Soccer) Association with players and coaches including former Dutch national team coach, Louis van Gaal and former Ajax (Amsterdam) footballer, Patrick Kluivert.

 

[gdl_gallery title=”Amsterdam 2013 LGBT Canal Parade by Bryan Monte” width=”160″ height=”160″ ]

Tobey Kaplan – Travel Guide for Raymond Carver

Travel guide for Raymond Carver
by Tobey Kaplan

Egregiously out here
fribbling away August
what poems I’d like to forge
epicene dreck
cyclopean memories
turn the handle fill my chest

*
accuracies of anger
what’s gone too
*
these summer nights accordion
Perseids dust of light streaming across the sky
a gallery of flames

Tobey Kaplan – bridges and crossings

bridges and crossings
by Tobey Kaplan

leftover rain that had clogged clouds
now seeping into homes of ground squirrels
where dogs dig deep when does the longing cease?

scores of boxes full of books we love
manage randomly filed papers changing the sheets
before the party offerings of cream puffs and wine

cross the one of the bridges for a view of three bridges marina park
named for a field labor union organizer of grape workers
a story of patchwork lingering conversational interiors

where planes soar through clouds switching codes sorting
the accordion echoings through tunnels of squirrels
energetic trouble-bound trains and chances of wind

(what are the odds two days in a row this week
in a commuter car going under the Bay under one of the bridges
I’d see the same woman who works for a worldwide construction company)

crossing over a language of migrant workers
engineers and architects how movements take us
a projected movement through fields’ performances

dripping moonlight and rain downtown Castle Bridge apartments
owned by refugees no poets or pets or random persuasions allowed
crossing the cold floors smoky air carpet absorbed voices

in the doorway footsteps reaching keep going their names shouted
dog noses in muddy holes my hand a bridge over the earth
the sun drifts light and early colors edge of clouds

as airplanes soar over the metal spans morning
afternoon evening in any direction narrated
scattered evidence coded conversations

a chance meeting trespassers and pirates of history
when life looks like easy street there is danger at your door
facts never reveal their sources

through monologue or conversation perches
those glowing or fog covered arches of music
where we will wonder about the hardest days.

Jim Dalglish – The Black Eye, A One Act Play

The Black Eye, A One Act Play
by Jim Dalglish

DRAMATIS PERSONAE
NARRATOR, a large, powerful man in his mid-forties to late fifties.
YOUNG MAN, a dangerous-looking man in his early twenties

SETTING Boston suburb, tonight, 2:20 a.m.

SCENIC ELEMENTS Bare stage with the exception of three chairs that suggest the driver’s seat, passenger seat, and rear seat of a car. The driving wheel, car door, etc. should be mimed by the actors.

(Lights up.)

Narrator: (Addressing audience:) For the most part, I’m going to tell you the story. I’m going to tell you exactly what happened, exactly how I felt, and exactly what you should think. It’s easier that way and you won’t have to work so hard. Neither will I. I guess I’m lazy. Just like you.

(He crosses to group of three chairs. [Car] He sits on downstage left chair. [Driver’s seat)]

I’m driving my car. You choose the make, model, and colour. 2:30 in the morning. I’ve just wasted three-and-a-half hours in a leather bar. Three-and-a-half hours of standing half-naked in a smoky room wearing leather bands around both my arms and an orange hanky hanging out of my back pocket . . . little signs that say I’ve done it all before and would do it all again… with the right guy.

But there was no right guy at the bar that night. So I’m driving home alone.

I’m tired. And I’ve got a sour taste in my mouth. Stale nicotine from second hand smoke. My ears are still ringing from the beat of the goddamn deep-house disco shit they play loud enough to drown out any awkward small talk. I’m paying enough attention to the road, but there’s only so much you can do when some drunk stumbles off a curb right in front of you. I break. In time. The guy sprawls out over my hood.

(Young Man enters. Crosses to space in front of chairs. Speaks to “Friend” sprawled across “car hood”.)

Young Man: Hey, you miserable drunken fuck. Get off the car, man. Get off the fucking hood.

Narrator: You’ll have to imagine the drunk guy. He’s just an innocent bystander. The story is about something else.

Young Man: Drunken fuck. What’d I tell you, huh? What’d I tell you? Can’t even stand up.

Narrator: He isn’t hurt. But when his buddy helps him up, I don’t drive off. Hit and run is just what I need on my record. (To Young Man) He okay?

Young Man: Not feeling a thing. (Re-considering:) Hey! You know what time the last city bus leaves for German Town? We’ve been standing here an hour.

Narrator: They stop at twelve.

Young Man: Shit! The fuck’s so drunk he can’t fucking walk! We’ll fucking be here all fucking night!

Narrator: He’s in his early twenties. Dark. Lean. Has a hot ass, big blow job lips, and blue bad-boy eyes. (To Young Man) Need a lift?

Young Man: You going that way?

Narrator: I can.

Young Man: Sure. Hey, asshole. Get in the front.

(Young Man mimes placing “Friend” on front passenger seat [chair stage right] and sits in the bag seat [chair behind others.])

Narrator: Fat drunk gets in. Says “hey” and bad boy gets in back. I drive. Looks like you two had fun tonight.

Young Man: Shit.

Narrator: Where you go?

Young Man: Flanagans. Been there?

Narrator: Not my kind of place.

Young Man: Yeah?

Narrator: Yeah.

Young Man: They got that Karioke thing there on Saturday night.

Narrator: The drunk starts singing “Born in the USA.”

Young Man: Hey, shut up, man! Dude doesn’t want to listen to that shit.

Narrator: I look into the rearview mirror. Bad boy’s staring at me with those big blue bad boy eyes.

Young Man: Where you been tonight?

Narrator: Ramrod.

Young Man: In Boston?

Narrator: Heard of it?

Young Man: No.

Narrator: (To audience) That was a lie.

Young Man: Boston. Long way to go on a cold winter night.

Narrator: Sometimes it has what I’m looking for.

Young Man: Yeah?

Narrator: Yeah.

Young Man: Like what?

Narrator: He’s a little shit. I’m on to him. If I felt like it, I could freak him out. Tell him that I go there because I get a kick out of the fisting videos they play, or because picking up there takes the guesswork out of cruising, like going to a grocery store with all the fruit tagged and labeled – arm band right side, bottom. Left, top. Blue hanky, blow job. Red, fucking. Black, bondage. Yellow, piss. Orange, anything you can think of. I could explain that I go to that bar because I can get a quick hand job just standing there in the middle of the floor and no one would say a word. I could tell him I need that place because I’m a kinky perv. That because an average of two tricks a week for twenty years adds up to about two thousand men and once you’ve had a good five hundred the novelty of holding hands starts to wear out and it gets a little harder to get your nut in any old fashioned kind of way, unless of course you have a taste for vanilla, which I don’t. I could tell him that everything gets old fast . . . fades with time . . . French, Greek, TT, bondage, discipline . . . that every few hundred tricks you have to trade up to the next thrill. That you need to because every perv pales over time. Everything except for that basic ache of desire . . . that untamable flame that still burns as hot as it did when I was fourteen. I could tell him that’s why I was in that bar that night. Because that flame . . . that demon flame was burning white hot in my soul. (To Young Man:) Sometimes that bar has just what I’m looking for.

Young Man: Like what?

Narrator: Whatever I want.

Young Man: Doesn’t look like you got it tonight.

Narrator: Where are we heading?

Young Man: Keep going. I’ll tell you when.

Narrator: I’m driving on a peninsula that juts out into the harbor. German Town. One thin artery connects it to the mainland. Mostly projects filled with Irish rednecks and Vietnamese immigrants. The projects were a mistake in the fifties when they were built. Most of them are boarded up now. The streets are empty. I look over at the friend curled up in the corner of the passenger seat. Looks like he made quite a night of it.

Young Man: Asshole. He’s my cousin. It’s his twenty-first birthday. I showed him how to get drunk legit. Left next corner.

(Narrator mimes turning left.)

Narrator: He’s still working the rearview mirror. I look up right into his eyes. Little shit. But something’s going on here. Yeah. Ok. Ok, buddy. How long can I stare before we veer off the road. We play chicken with the rearview mirror until he looks away. I win. We drive another block and fat boy starts having the heaves.

Young Man: Shit!

Narrator: I pull over.

(Narrator gets out of “car,” crosses around to “passenger seat,” and mimes opening the door.)

I open the door in time to grab his head and aim the first stream of puke into the gutter.

Young Man: Geez, man!

Narrator: Fat boy’s so gone he can’t even hold his head up. (To “Friend:) You done? I use my orange hanky to wipe the puke from his mouth. He moans as I get him back into the car.

(Narrator closes “car door” and gets back into the “car.”)

Young Man: Sorry about that.

Narrator: It’s okay.

Young Man: Stupid fuck. Can’t even hold a six pack.

Narrator: You grow up out here?

Young Man: Yeah, but I escaped. I’m just back for a few weeks.

Narrator: Between jobs?

(Young Man doesn’t answer.)

He’s working the rearview again. Those beautiful blue eyes. This is where it happens . . . every time. This is how you know. This is how it’s done. It only works with a man. To another man. It’s a dare. It’s a come on. It’s a warning. He’s calling me out. He’s doing it instinctually. Like it was handed down from dinosaurs or something. It’s part of his DNA. It’s a threat. It’s a glimpse into the lair of the hidden demon. It’s a cry out for love on a cold lonely winter night. It’s what I live for.

Young Man (Sarcastically:) Nice leather pants.

Narrator: (Returning sarcasm:) You like those, huh?

Young Man: Oh, yeah.

Narrator: Yeah. I thought so.

Young Man: You’re a tough guy, aren’t you.

Narrator: Oh, yeah.

Young Man: Pull over.

Narrator: I pull over in front of one of the more inhabitable projects.

(Young Man gets out of “car,” opens “passenger door.”)

Young Man: Come on fuck-for-brains. This is your stop.

Narrator: He can’t get Fat Boy out of the car.

(Narrator exits “car,” crosses around to “passenger door.”)

(To “Friend:”) Okay, buddy. This is what you’re going to do. When you get inside, go to the john, kneel in front of the bowl, and shove your finger down your throat until you puke. Puke until your gut is empty. Then you’re going to go to bed and lay on your side . . . not on your back but on your side. Got that? Don’t give me that shit. You know why you’re going to do that? Because I had a buddy once who got fucked up just like you. He went home alone, passed out, puked, and choked on it. I carried his coffin into the church three days later. You don’t want to make your buddy do that, do you? Good boy.

(Narrator mimes pulling “Friend” out of “car.”)

I pull him out of the car. Bad boy props him up.

(Young Man mimes helping “Friend” off the stage.)

Young Man: (To Narrator:) Can you . . . Wait up . . . for a second?

Narrator: Fat boy’s walking now. He staggers up the steps.

(Young Man exits.)

Young Man: (Voice from offstage:) See you tomorrow. . . . Because I’m crashing with a friend. . . . I know my stuff’s here, asshole. . . . I know. . . . Just fucking get in there, you fucking drunk. What’re you, my mother?

(Young Man re-enters.)

Narrator: He struts back. But I see through that shit. He can’t meet my eye and I can tell his heart is racing faster than a thoroughbred in the home stretch. He knows he shouldn’t, but something . . . not his mind . . . is telling him to get back into my car. Something way down deep inside some part of him he’s tried like hell to hide all his life.

(To Young Man) So . . . where?

Young Man: A friend’s.

Narrator: Where?

Young Man: Down the road.

Narrator: Yeah?

Young Man: Yeah.

Narrator: Get in.

(Young Man sits in “passenger seat.” Narrator crosses around to “driver seat.” He sits.)

We drive.

(Silence.)

It was easier for him in the backseat. He could do anything he wanted behind my back. Now he’s within reach and he doesn’t like it. He knows he has to say something.

Young Man: He’s not such a bad guy. For a stupid fat fuck.

Narrator: He doesn’t know what to do with his hands. But I do.

Young Man: Is that true . . . about your friend?

Narrator: Yeah.

Young Man: That sucks.

Narrator: Yeah.

Young Man: Right.

(Narrator mimes turning right. Silence.)

Narrator: I let the silence ride. Sweat starts to bead on his eyebrows. And his breathing is shallow and quick.

Young Man: You got a girlfriend?

Narrator: Why would I have a girlfriend? He won’t look me in the eye now. That thing inside him is starting to emerge.

Young Man: You’re queer. Right?

Narrator: Yeah.

Young Man: Not my scene. But it’s cool. It’s cool. It’s cool.

Narrator: Yeah.

Young Man: Right.

(Narrator mimes turning right.)

Narrator: He’s never done this before. Maybe another guy when he was twelve or thirteen . . . but that was just kid stuff and it doesn’t count. This is different. He’s a man now. He’s supposed to be in control of this kind of shit. Why did he get back into the car? I know why. And he knows I’m on to him. But he’s lost . . . in his own back yard. And he’s scared shitless. He has every reason to be.

Young Man: Things weren’t working out for me where I was. That’s why I came back.

Narrator: Sorry to hear that.

Young Man: I needed a change. But look at this place. Fuck.

Narrator: If I jump on this . . . it’ll be over. This one’s a dead end. I know how to handle trade. I know how to lay a hot straight boy. You got to wait things out. Wait for that demon to emerge on its own. It wants to come out. Get close . . . warm up to the fire, but it doesn’t want to singe its fur.

Young Man: I need . . . a change. You ever need a change? Just throw everything away. Start again? You ever do that?

Narrator: Read his mind. It’s saying “What the fuck am I doing? Where the hell am I going?” His mind is turning in circles. He needs it. He wants it. From a man. But it disgusts him. It’s hideous. Repulsive. Terrifying. Beautiful. Sublime. Around in circles.

Young Man: Right.

(Narrator mimes turning right.)

Narrator: We’re driving in circles.

Young Man: I need . . . a change.

Narrator: Look at him. His eyes flash between confusion, anger, lust, and terror. He’s feeling it all and it is all real. So real. Because that’s what it’s like. What it’s like to strip yourself to the core and rip the terror out of your soul and offer it up to the demon. And that’s why it’s so terrifying. Because it is so REAL. It’s him. He’s seeing himself for the first time. Look at him. Nothing on this earth is more beautiful.

Young Man: Right.

(Narrator mimes turning right.)

Narrator: I stop. We’re at the end of the road. A cul-de-sac at the end of the peninsula. The lights of Boston are burning bright across the bay.

Young Man: Do you think . . . do you find me . . . do you think I’m . . . would you. . . ?

Narrator: Yeah, buddy. You’re a hot fuck. You’re the kind of a man . . . a real stud . . . that any queer would drool over. You’re the real thing. Is that what you want me to say?

Young Man: If you saw me . . . walking down the street . . . if you talked to me. Would you think I was queer?

Narrator: I know what I’m supposed to say. I should scoff and look at him like his football couch in Junior High and say, “No way, man. You’re a guy . . . a regular guy . . . just like all the rest. You’re not a fag. Don’t worry about it.” You say that to trade and it puts them at ease. You see, if you don’t call them a fag, they’ll let you suck their dicks. If you work a little harder, they’ll suck you off. Rim them and if you’re lucky they’ll beg you to fuck the shit out of them. That’s how you play it. Those are the rules. So I turn to him and I say . . . Yeah. I’d know. In a second. You can’t fool me, buddy. You’re a fucking queer.

(Young Man’s face goes blank.)

Why did I do it? I want him to be different. I want him to know that those feelings . . . that what he is . . . what goes to the very core of his existence is undeniably real. I want him to look at that demon in the face.

Young Man: Fuck. Fuck. Fuck. Fuck.

Narrator: He gets out of the car.

(Young Man starts pacing furiously.)

Young Man: Fuck! Fuck! Fuck!

Narrator: Come on. You can do it, buddy. Stare it back. It’s there. In your face. Go on. Take it. Take it. It’s who you are!

Young Man: Fuck! Fuck!!!!!

(Young Man charges “car.” Mimes opening driver side door. Punches Narrator in the face. Narrator stands. Grabs the front of Young Man’s jacket. Lifts him off ground. Pulls him close. Young Man struggles, but can not escape.)

Fucking faggot!

Narrator: Stupid little shit. Do the world a favor, buddy, and figure it out.

(Narrator pushes Young Man to the ground.)

He fell to the curb.

Young Man: Fuck.

(Young man sits on stage with head in hands. Narrator gets back in “car.”)

Narrator: I peeled out. I could see him in my rearview mirror. Sitting on the pavement. His head in his hands. The last thing I saw as I drove off. Into the night. Alone.

(Young man exits. Narrator stands from chair. Crosses to front of stage.)

A black eye greeted me in the bathroom mirror the next morning. The black eye that he gave me with that one, powerful punch to the face. A beautiful black eye. It’s been a week. Since that night. A week of driving through German Town in the wee hours of the night. Circling those roads we circled that night. Looking for him.

But he’s not there. I park the car. Where I last saw him. And I stare across the harbour at the glittering lights of Boston. And I wait. For him. For my beautiful bad boy with those beautiful blue bad-boy eyes.

Why?

Because a part of me thinks I was wrong. What I said to him . . . about doing the world a favor. A part of me doesn’t want him to figure it out. Not without me. I want to be there. Because the thrill doesn’t last long.

Because you become too familiar with that demon too quickly. And what was once vital and real . . . what once actually meant something . . . real contact. . . that terrifying act of surrendering to another man…. the joy to consume and be consumed by another human. It doesn’t last long. Then it’s over. And the only way you can get it back is the rare chance to feed off it from a young lost street punk afraid of his own shadow. Pathetic. Isn’t it?

He’s out there somewhere. I just don’t know where to find him. All I have left is a black eye. A bruise around my eye that he gave me. And soon that will fade too. Just disappear. And I’ll have nothing.

Again.

(Lights out. End of play.)

Jerome Betts – Pas de Calais: September 1964

Pas de Calais: September 1964
by Jerome Betts

The groundsheet covers clods, which give such pain
They have us taking, earlier than planned,
A short cut over recently ploughed land,
Its ridges sticky after hours of rain.
But fields transformed to clutching mud and froth
Are travel stories. We can ride away
Since dawn brings with it merely one more day,
No iron machine impaling us in wrath.

Two grizzled workers from the bus-stop queue
Try out again the phrases that were stamped
Across young minds when foreigners first camped.
Left! Right! Left! Right! Their memories run through
The sodden ranks as roofs of moss-pocked tiles
And peeling shutters ribbon past, a street
Which echoes to the boots on blistered feet
The old men resurrect along the miles.

Robin Winckel-Mellish – Our Alignment/Ons Rigtingslyn

Our Alignment
by Robin Winckel-Mellish

I shall walk from lighthouse
to lighthouse, from Danger Point

to Pearly Beach, across the long open stretch
where two oceans meet. I will stop

to remember: The Barry, Star of the Isles,
Trevelyn and The Lord Hawkesbury,

so many ships wrecked and rusting.
I will learn the impossible language

of birds and whales, dig
the Khoisan middens* to find signs

of your presence. We shall meet, of course,
your warm shadow in the light on the water,

its beam shining full circle.

*An ancient deposit containing shells

Ons Rigtingslyn

Ek sal stap van vuurtoring
na vuurtoring, van Danger Point

na Pearly Beach, oor die lang oop uitgestrektheid
waar twee oseane byeenkom. Ek sal stilstaan

om te onthou: The Barry, Star of the Isles,
Trevelyn en The Lord Hawkesbury,

so veel skepe gestrand en wat roes.
Ek sal die onmoontlike taal

van voëls en walvisse leer, delf in
die Khoisan ashope om tekens op te spoor

van jou teenwoordigheid. Ons sal mekaar ontmoet, natuurlik,
jou warme skadu in die lig op die water,

‘n straal wat vol sirkel skyn.

Translation by Anneke Regout and Tabitha du Plessis
Vertaling deur Anneke Regout en Tabitha du Plessis

Lucien Knoedler – Mr. Tan

Mr. Tan
by Lucien Knoedler

For Carl

Peace and serenity plunged in a quiet South Sea sweetness. These words crossed my mind when retracing two small watercolours from Fak-Fak, in the olive-green cabin trunk bearing my dad’s name in big white block letters. Each depicts a small wooden house on tree-trunks and a manned proa: one is set in hazy moonlight, the other at sunset or daybreak, but since the Arafura Sea reaches westward it should be the evening glow. These idylls were made by Mr. Tan. Fak-Fak is located in a territory of 323,000 km², which was Dutch New Guinea formerly. For 50 years it has been Indonesia’s easternmost part, since divided into West Papua and Papua. The small town, in West Papua now, was widely spread on the steep slopes of the Fak-Fak Mountains, and its rough and unpaved roads hardly allowed any motorized traffic, except for the military vehicles from the barracks at the top. I lived here from my third to ninth year, with a break of six months in Holland, in 1955.

Amongst the goods and chattels my dad left me, I found a variety of ethnographic objects from remote tribes in the southern areas called Mimika and Asmat, then still living in the Stone Age: amulets, a scary wicker mask, daggers made from the bones of wild boars and nose pieces’ skilfully carved from bones. I also pulled an axe out, a cut stone wrapped with bamboo cords onto a tree branch, a forked limb, to obtain the scarcely nourishing insides of the sago palms, as well as various-sized penis gourds. In between these mostly male-chauvinist edifying works and, sure enough, a woman’s petticoat-like skirt of straw, I discovered an oil by Mr. Tan. This represented a Papua property on dusty russet-coloured ground with a coconut tree and banana trees on both sides, each delicately painted, with, in the foreground, a skinny old woman with a naked torso. In the background, roughly depicted, the Arafura Sea and, in the distance, Pulu Panjang, many miles of a long, wooded island offshore ending at the bay of Fak-Fak. On the back of the painting, in elegant calligraphy, was a dedication to my mom. Signed K. T. Tan, 1955.

Though this oil doesn’t express any presumption, in spite of its refinements and excellent sense of colour, it still isn’t a product of an innocent pastime. Don’t we humans develop our conscience and empathy by inadvertently training the coordination between our hands, eyes and ears? While practicing on a musical instrument, through handwriting, drawing, painting, carving, creating sculptures anyhow or by just playing freely, we do, meanwhile, connect and liberate the others and ourselves simultaneously. Mr. Tan too enabled himself to relate to his surroundings, with taste and care; with mindful attention to addressing his imagination this way, he also gained the courage to endure the prospect of being hospitalized for years to come.

I sometimes think of my early childhood involuntary, when it starts raining after a hot summer’s day when the air is all at once filled with a spicy, hallucinatory aroma that almost makes me sneeze. The pores of all organisms open up, I have been told, to receive water from heaven with insatiable hedonism, completely scented. Aren’t taste and smell by far the oldest senses? All memory is stored therein, in order to survive. Quite functional, isn’t it? It’s pure magic in just that instant, to be vainly searched for on demand. Our memory is most limited, however, in contrast to what we usually pretend. Traveling in the past depends upon our innate resourcefulness to easily by-pass and bridge chasms and clefts, most of the time confusing dates and the order of events, and unscrupulously inserting inaccurate stories belonging to other people as well.

While leafing through my dad’s papers, I caught sight of a few letters Mr. Tan had sent my mom on typewritten aerograms. Amongst them was a handwritten card on which he reported he was definitely cured of leprosy as he travelled to Sorong by ship, 150 miles northward from where he had undergone a successful surgery on both his feet. Little by little, I was able to call Mr. Tan to mind. I was six years old when I first met him—I think it must have been in January 1958, during the dry season when temperatures regularly exceeded 40°C at midday.

It was in the afternoon when my mom said that she wanted to take me to Mr. Tan. She called me right after siesta, a deadly dull siesta for me that ended at four precisely. Impatient, I once set the clock in the living room half an hour forward, but just before I wanted to leave, my dad turned up from the bedroom noticing in surprise that time had flown. As he saw my fright right away, he didn’t give me a stern look in return, instead, pointing out that I should stay inside as a punishment just as the time when I had once climbed out of my bedroom window too early. On the contrary, he burst out laughing and let me go. I was so relieved I decided to never ever repeat this short cut either.

The leprosy hospital, my mom and I went to, stood under coconut-trees by the sea, just outside the shopping centre of Fak-Fak. This kota was just another unpaved, bumpy and stuffy road about a mile long, flanked by low houses of mostly stone along the cliff face at the left, and on the sea side, wooden houses of which the irregular back parts leaned on a forest of pales sticking into the beach. Among the stores was a large Chinese caboodle with a small department offering a lot of toys, mostly cheap and fragile ones made in Japan, but attractive since quite a few were battery-driven. There were big-sized trucks and cars, planes and a UFO too, tricked out with little colourful lights. Imagine my surprise once I recognized the face of the owner of this shop emerging from the broad stone staircase while I was celebrating my birthday with my friends on the lawn in front of our house. As he stood on the platform it appeared that he carried a lot of toys, the ones I had pointed to at his casual request a few months earlier. “Which do you like?” he asked. And I remember well my dad’s face then; at first he looked embarrassed, then he sighed resignedly. He very much disliked me to be involved with anyone because of his position, this shouldn’t have happened in front of my peers anyhow, as these toys could have been part of a contraband, he explained to me later. Wasn’t this a disguised request for a favour? This happened indeed more often later on.

Fak-Fak’s shopping street, onto which the leprosy hospital faced, ended in the wooden dock of the bay standing in turquoise seawater dotted with coral and tiny colourful fish. Over the water, some 500 yards farther, next to a huge rock wall lay Danawaria, a kampong hidden behind mango trees next to a huge multi-branched bayan, also called waringin, which according to indigenous belief, represented the tree of life. Wasn’t there in the distance on the white beach, next to the mangrove, a big American landing craft rotting since it had been left in the aftermath of the Second World War too, as several near Hollandia, the capital? In Fak-Fak, a similar vessel belonging to the navy was still in service.

My mom had visited the leper clinic since we’d arrived in Fak-Fak, back in mid 1954, and now she wanted to introduce me to Mr. Tan. He had asked for me, she’d explained on the way. A 15-minute walk down along a steep, irregular footpath next to rocky wasteland below our house at the left, the general hospital and the hard courts at another lower plateau on the other side, the lepers’ stay lay beyond, behind high bushes. Before we walked up the wooden stairs to the front door, three steps up, my mom told me that Mr. Tan had lived here for many years. I looked at his house: a large wooden shed of about 50 x 80 feet on pales put on the beach during the war, I learned, inside a lime-washed open space with on top, probably the original zinc roof turned weather-beaten, darkly, glowing in the burning sun. Under the shutterless high window frames covered with mosquito nets, about 20 beds stood equally split over both sides of the ward.

The leper village near Merauke, the town of about 2,000 inhabitants where we lived next—along the coast of what is called Papua nowadays, 750 miles south-eastward of Fak-Fak—was incomparably better equipped: a central clinic with private houses and rooms for singles and families. My mom officially opened this missionary-work, initiated village. After all, she was the wife of the resident commissioner, now the head of the second largest of the five provinces of the Dutch overseas territory of West New Guinea, as he formerly was of the smaller province of Fak-Fak. While my mom cut the tape in the burning sun observed by quite a crowd, my dad stood at her left side and on her right side, in a white cassock, Mgr. Tillemans, the Bishop of Berissa seated in Merauke—an ample man with restless eyes.

The two men, acquaintances since they had met in Melbourne and Brisbane during the war, were often involved in a fierce demarcation dispute. However, the prelate was fond of my mom, a vicar’s daughter, and this amended the antagonists’ conflicts, it seemed. What’s more, my father did acknowledge that missionaries, both Catholics and evangelicals of diverse nationalities, started developing aid projects in New Guinea long before the war. In contrast, the Dutch government actively appeared there after 1949, after it acknowledged Indonesia’s independence. This part of the former Dutch East Indies was assumed would become a nation by itself in due course (adjacent to Papua New Guinea, no longer belonging to Australia, but an independent state since 1975). However from above, this was done in a stepmotherly way, also disparaging the experienced and dedicated officers on the spot, meanwhile equipping them marginally and paying them very badly for their demanding work, even though life was very expensive due to the long supply routes. As a matter of fact, to the Bible-driven pioneers and to the usually highly-educated government officers later on, living wasn’t without risk, if not downright dangerous, deep in this vast and sparsely populated territory of largely impenetrable rainforests, crisscrossed by huge, meandering rivers and an extremely rough mountain chain, the centre peak of which, Puncak Jaya, is one of the world’s seven highest summits. Even though my dad respected Mgr. Tillemans’ authority and anthropological insights, the prelate’s efforts to interfere with government affairs made his eyes sputter with fire. He found he had little in common with the Catholic authorities. After all, as an 11-year-old, a priest had told him his Madura-born mom didn’t deserve a place heaven because she was a Muslim. His Catholic baptized dad—a Javanese whose grandfather, originating from Southern Germany, cohabitated with a native Muslim woman soon after his arrival as just a 19-year-old—of course did. My great-great-great-grandparents’ 13 daughters and four sons were all upstanding baptized Catholics, as they got German first names as well—onto the fourth generation. Born on the Indonesian island of Madura, my dad wasn’t baptized, though. (His father didn’t care about it and only acknowledged his only child at the town hall). As he didn’t adhere to any creed and considered all religions equal, this may explain Mgr. Tillemans’ quiet dismissive attitude towards him, too. Anyhow, in my dad’s cabin trunk I found a shoebox containing all kinds of snapshots and a stack of handmade invitations for Christmas and Happy New Year from Merauke’s leper village, each entirely Catholic inspired.

Back to Mr. Tan. He was of Chinese-Indonesian origin and used to be a school teacher, then, I guess, in his late 40s, more than 10 years my mom’s senior. I still see him before me: both feet contorted, thin as a rake, with a grimace around his mouth. My mom hinted at him with her chin, accompanied by a wide-eyed and stern expression that I knew too well when I had to keep low right away. An unnecessary warning, as usual. Without pointing, she referred to the row of beds on the left side. Returning her look with the same expression, I indicated that I had noticed him already. Come on, he was the only patient in the room! Lying at the centre, he had turned to the entrance, huddled, on a bed covered with a white sheet. He stared ahead, musing, it seemed to me, his coal-black eyes wide open.

At this time of day, about five o’clock, the residents preferred to stay outside, below the barracks where chickens and a rooster scratched. Except, Mr. Tan did not. Did he expect us? At the back of the ward, the double doors were wide open and through them I saw the island of Pulu Panjang. Next to the doors, two nurses whispered in each other’s ears. They had—if I remember correctly—pale grey suits on, high fitting to just below the knee, with long sleeves and a white apron over it, their bare feet in solid brown shoes. From a small cap on their heads, an equally tinted headscarf hung halfway down the back, the front trimmed with a white, starched edge. Both missionaries waited at the entrance when my mom and I entered, their hands folded above their waists while nodding with a smile, bowing their heads graciously. They stood next to a much younger doctor, a relaxed leper specialist with soft brown eyes in a narrow and pale face under black straight hair. He wore a long white jacket with short sleeves; around his neck, a stethoscope.

My mother waited at the foot of Mr. Tan’s bed. As soon as he noticed us, his face brightened; he clambered and then sat up, delighted as children in a classroom awaiting their turns, it seemed to me. His frail body in an open pyjama top looked so fragile. With a soft, yet warm and clear voice he spoke, as now and then he crowed with pleasure, his almost toothless mouth wide open.

In the blazing heat, the salty breeze barely offered cooling. In an hour, night would fall and the mercury would drop rapidly to about 30°C. Farther on, the breakers continuously pounded on the reef, and since it was high tide, the seawater slid on the sand under the hospital floor, slowly sighing. I wondered what might happen during the monsoon when the fronts of sky-high, pitch-black clouds arrived over the turbulent Arafura Sea and, once over land, gushed their huge loads with thundering violence on this building. These downpours often caused banjirs also flooding the deep, cemented gutters along the covered porches around our hilltop house. A deafening pandemonium it must be under this hospital’s zinc roof time and time again. Could it withstand so much rain?

In their conversations my mom called him Mr. Tan, as he addressed her with “madame.” She also encouraged him with crayons, oil and canvases she ordered from Holland. No wonder, I later heard my father explain, since she attended art school, as did her grandfather. I can’t draw at all, he would continue, but she does. Did I ever see her doing so? Hardly. In a rash moment, perhaps. The materials for Mr. Tan arrived with the Kaluku, the Karossa or the Kasimbar. With an interval of a few months one after the other, these Singapore-loaded, 2,000 BRT cargos with passenger accommodation from the Dutch Royal Shipping Company lay at anchor in the lee of Pulu Panjang, near the bay of Fak-Fak. From the view from the lawn in front of our house, I could see the boat lying in the distance. Big chests, piles of boxes and bags of rice and other victuals were loaded into barges and transported to the jetty in the bay. As all letters came by Beaver, a single-engine water plane with which we had arrived and would leave again, a parcel by sea always contained a gift to me from my grandma: a dinky-toy or coloured pencils or a meccano kit.

Mr. Tan’s resilience amazed me, as if the increasingly mutilating leprosy didn’t bother him. Once drawing he was in his element, forgetting everything around him. Now and then he asked my mom for advice while seemingly covering his drawing pad from me—which I found strange, because he was sitting high on his bed, so I couldn’t see what he was depicting, or was he just fond of teasing me?—meanwhile keeping a couple of pencils in his battered fists and a pair clamped between his lips. I was not allowed to touch those pencils anymore, my mother had warned me at the front door. In the meantime, Mr. Tan sized me up swiftly, and I noticed, while he was looking at my mom, he seemed to nodding approvingly. He could smile too, or did I imagine this? In her presence, he felt senang, happy, and that pleased me.

Mr. Tan didn’t return to Fak-Fak. After he was cured, he had found a job in Sorong involving missionary work and leprosy control. We lost contact after the sudden death of my mom ten years after I met him. From his letters emerged a person of remarkable determination and accuracy, as well as of elegance. What’s more, he was very well able to handle the typewriter, despite his handicapped hands that were missing quite a few fingers. In any case, his writing shows hardly any error, his command of the Dutch language was exemplary—as certainly was his Ambonese and Cantonese as well, I suspect.

After first writing to express his gratitude for the letter my mom had written him on December 20, 1965 and for the goods that had reached him unopened, he continued his reply of January 18, 1966. Starting with a description about the weather in Sorong, just south of the equator, he imagined winter in Holland would be much too cold for him. In the dead of winter in the Southern Hemisphere, the daily temperature in Sorong didn’t drop below 25°C, he explained. The date of this epistle showed that two years and nine months had passed since the government of the western part of the island of New Guinea had been transferred to Indonesia. In the next passages, he commented on the worsening living conditions since the Dutch had left. Food shortages occurred regularly, while even remote luxury goods were either unavailable or stolen right away. It obviously lacked a general authority, he underlined, as anyone showing the courage to complain to the police of any crime, was likely to disappear in jail himself. Shipments by post had proved unreliable, since parcels were often opened before delivery or simply disposed. Any goods from Holland should be packed and sent separately, he stressed, also recommending safer alternatives, such as sending goods in the luggage of missionaries traveling to Irian Barat (as the western part of the island of New Guinea was first called after 1 May 1963). He painstakingly put down both their names and congregations.

A considerable part of his letters contained extensive lists of the equipment he needed, such as a tape recorder—a Philips EL 3585—as well as 1 Adaptor AG 7022, 1 Adaptor cable EL 3768/06, 1 Connecting cable EL 3768/00 and 1 Connecting lead EL 3768/02. All this was to be financed by his benefactresses, among whom was my mom. He also emphasized not to confuse apparently similar equipment, explaining how to avoid this, as the tape recorder would be used to spread the Gospel in remote territories of New Guinea. It’s quite amusing to see how carefully detailed Mr. Tan expressed himself; he must have been a strict but fair teacher, keeping everything under control, now eagerly liaising close contact with people far and wide.

Finally, I found a black & white photo he sent to my mom, taken in Sorong after his foot surgery. He appears sideways, a man of small stature wearing a dark jacket over a tieless white shirt and probably khaki trousers. He wears glasses in a light frame and holds a tiny, rolled, tobacco cigarette in his left hand. It appears that he has gained quite some weight. He signed the oil dedicated to my mom with the initials K.T., his letters closed with Ch.T. Tan—Christiaan Tan now apparently—as he wrote in a small, but self-confident signature.

Juliet K. R. Cutler – Morogoro Market

Morogoro Market
by Juliet K. R. Cutler

Hesitant about leaving the relative safety of the Land Rover, I sat for several minutes studying the open-air market as if witnessing it before entering it would make me feel more at ease. I recited a few basic Swahili phrases to myself with the stifling knowledge that I didn’t know nearly enough, and I briefly closed my eyes and took a deep breath. As much as I wanted to be in Tanzania, the truth was, right then, I wanted to hide.

An overhead patchwork of thatched roofing, plastic tarps, and burlap sacks shaded the improvised market from the intense mid-afternoon sun. Piles of tomatoes, avocadoes, oranges, mangoes, and papayas were neatly stacked in small groups on makeshift tables and in brightly colored buckets of every size and hue. Women, young and old, shared the day’s news as they tended to their fruits and vegetables—washing, sorting, and selling—while small children played together underfoot.

At the edge of the market, a sinewy old woman sat on the ground, her legs extended in front of her, a flat round basket in her lap. She sorted rocks from rice.

Several sun-wrinkled men leaned on their walking sticks in the shade of a nearby mango tree—their silhouettes bent together in quiet, leisurely discussion. They watched as women came and went with easy, careful grace—a basket, a bucket, or a huge tier of bananas balanced upon their heads.

Watching them, I felt foolish in my fear, yet fearful nonetheless. As a mzungu, or white person, I knew as soon as I left the Land Rover, I would instantly become the center of attention, something I commonly sought to avoid even in familiar settings. But here, there was no place for me to hide. To them, I was colorless, brilliant white in a sea of bold color incarnate. As I reluctantly slid out of the Land Rover, I tried to shrink, to become invisible, to blend in, but it was impossible. Every head was turned. Every eye was upon me.

I moved through the market haphazardly, looking for nothing in particular, and playing my part as the unwilling spectacle. I avoided eye contact. I didn’t speak. The smaller children stared wide-eyed, clinging to their mothers a little tighter. The older children whispered to one another and pointed. A woman stretched toward me, “Sister, sister, I give you good price.” Dust and human toil, sunlight and stench, flies amid delight—I was overwhelmed.

It wasn’t long before I realized I was being followed. A group of three boys trailed several paces behind me. I glanced at them out of the corner of my eye as I pulled my backpack off my back and held it close to my chest. The youngest looked to be four or five and the oldest maybe eight or nine. They were dressed in dirty, overly roomy blue shorts and ragged colored t-shirts, and they weren’t wearing shoes.

I didn’t want to look directly at them. I didn’t know what to say if they asked me for money. I composed my Swahili phrase in my mind, ‘Hamna shillingi kwa wewe. There isn’t any money for you.’ A message, I supposed, they received in many ways.

I intuitively avoided the market’s interior as I began to make erratic turns here and there in an effort to lose the boys. I kept a close watch on the Land Rover that had brought me from the language school where I was studying to the marketplace to “practice my Swahili in an authentic environment.” I nervously browsed the fruits and vegetables, and I vacantly nodded in response to any use of Swahili. The small parade of boys persisted.

I counted the minutes until my real-life language lesson was over and I could return to the safety of my small, spare room at the language school. Just before the appointed departure time, I stood within dashing distance of the Land Rover and turned to face the three boys, prepared with my Swahili phrase.

The smallest boy reached out to me with a wide, juicy smile and quietly offered me half of his peeled orange. He was eating the other half.

I blinked back hot tears as I knelt down to the boy’s eye level and smiled back at him. We remained like this for a long moment, as the market’s cacophony receded into the background. He’d caught me unprepared, but it didn’t matter. We didn’t need words, Swahili or otherwise, for this exchange.